Translations by costales
costales has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
36. |
Request canceled
|
|
2009-07-22 |
Gueta encaboxada
|
|
159. |
Change the group of each FILE to GROUP.
With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.
-c, --changes like verbose but report only when a change is made
--dereference affect the referent of each symbolic link (this is
the default), rather than the symbolic link itself
|
|
2009-10-27 |
Camuda'l grupu de cada FICHERU a GRUPU,
Con --reference, camuda'l grupu de cada FICHERU al de RFICHERU.
-c, --changes como verbose pero informa namás que cuando se produz una modificación
--dereference afecta al referente de cada enllaz simbólicu (ye'l
predetermináu) y non l'enllaz simbólicu mesmu.
|
|
160. |
-h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any referenced
file (useful only on systems that can change the
ownership of a symlink)
|
|
2009-10-27 |
-h, --no--dereference afecta a cada enllaz simbólicu y non a los ficheros
referíos (ye d'utilidá solo nos sistemes que pueden
camudar el propietariu d'un enllaz simbólicu)
|
|
173. |
Change the mode of each FILE to MODE.
-c, --changes like verbose but report only when a change is made
|
|
2009-11-04 |
Camuda'l mou de cada FICHERU a MOU.
-c, --changes como `verbose' pero sólo informa de los cambeos
|
|
175. |
-f, --silent, --quiet suppress most error messages
-v, --verbose output a diagnostic for every file processed
--reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values
-R, --recursive change files and directories recursively
|
|
2009-11-04 |
-f, --silent, --quiet suprime la mayoría de los mensaxes de fallu
-v, --verbose amuesa un mensax por cada ficheru procesáu
--reference=FICH_R usa'l mou de FICH_R en llugar del valor MOU
-R, --recursive camuda ficheros y direutorios recursivamente
|
|
192. |
Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.
With --reference, change the owner and group of each FILE to those of RFILE.
-c, --changes like verbose but report only when a change is made
--dereference affect the referent of each symbolic link (this is
the default), rather than the symbolic link itself
|
|
2009-11-04 |
Camuda'l propietariu y/o grupu de cada FICHERU a PROPIETARIU y/o GRUPU.
Con --reference, camuda'l propietariu y el grupu de cada FICHERU a los
que tenga RFICHERU.
-c, --changes como `verbose' pero sólo informa cuando se fae un cambéu
--dereference afecta al destín de cada enllaz simbólicu (predetermináu)
en llugar de al propiu enllaz simbólicu
|
|
193. |
--from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP
change the owner and/or group of each file only if
its current owner and/or group match those specified
here. Either may be omitted, in which case a match
is not required for the omitted attribute.
|
|
2009-11-04 |
--from=PROPIETARIU_ACTUAL:GRUPU_ACTUAL
camuda'l propietariu y/o el grupu de cada ficheru
solamente si'l so propietariu y/o grupu actual concasen
colos especificaos equí. Puede omitise cualisquiera
de los dos, en cuyo casu nun se requier coincidencia
pal atributu omitíu.
|
|
195. |
Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed
to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.
OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.
|
|
2009-12-15 |
El propietario nun camuda si falta. El grupu nun camuda si falta, pero
camuda al grupu de login implícitamente con `:' siguíu d'un PROPIETARIU simbólicu.
el PROPIETARIU y el GRUPU pueden ser numbéricos, asina como simbólicos.
|
|
196. |
Examples:
%s root /u Change the owner of /u to "root".
%s root:staff /u Likewise, but also change its group to "staff".
%s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to "root".
|
|
2010-01-04 |
Exemplos:
%s root /u Camuda'l propietario de /u a "root".
%s root:staff /u Asina mesmo, pero esto camuda'l to grupu a "staff".
%s -hR root /u Camuda'l propietariu de /u y los sos ficheros (recursivamente) a "root".
|
|
248. |
inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target
|
|
2009-11-04 |
falló'l movimientu ente distintos preseos: de %s a %s;
nun puede desaniciase l'oxetivu
|
|
249. |
failed to set default file creation context to %s
|
|
2009-11-04 |
falló al afitar el ficheru predetermináu de criación de contestu a %s
|
|
251. |
%s: can make relative symbolic links only in current directory
|
|
2009-11-04 |
%s: solamente pueden criase enllaces simbólicos relativos
nel direutoriu actual
|
|
261. |
Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
|
|
2009-11-04 |
Mou d'emplegu: %s [OPCIÓN]... ORIXE DESTÍN
o bien: %s [OPCIÓN]... ORIXE... DIREUTORIU
o bien: %s [OPCIÓN]... -t DIREUTORIU ORIXE...
|
|
262. |
Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.
|
|
2009-11-04 |
Copia ORIXE a DESTÍN, o varios ORIXE(es) a DIREUTORIU.
|
|
266. |
-l, --link link files instead of copying
-L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE
|
|
2009-11-04 |
-l, --link enllazar ficheros en llugar de copiar
-L, --dereference siempre siguir enllaces simbólicos en SOURCE
|
|
270. |
-R, -r, --recursive copy directories recursively
--remove-destination remove each existing destination file before
attempting to open it (contrast with --force)
|
|
2009-11-16 |
-R, -r, --recursive copia recursivamente, los non direutorios como
ficheros
--remove-destination desanicia cada ficheru destín qu'esista enantes
d'intentar abrilu (compárese con --force).
|
|
289. |
multiple target directories specified
|
|
2009-11-04 |
especificaos varios direutorios oxetivu
|
|
290. |
cannot make both hard and symbolic links
|
|
2009-11-04 |
nun puede criase un enllaz que seya constante y simbólicu al mesmu tiempu
|
|
292. |
cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel
|
|
2009-11-16 |
Nun puede caltenese'l contestu de seguridá ensin un núcleu con sofitu pa SELinux
|
|
301. |
%s: `}' is required in repeat count
|
|
2009-11-16 |
%s: requierse un `}' dempués del númberu de repeticiones
|
|
302. |
%s}: integer required between `{' and `}'
|
|
2009-11-16 |
%s}: ente `{' y `}' tien qu'especificase un númberu enteru
|
|
315. |
missing %% conversion specification in suffix
|
|
2009-11-16 |
falta especificador de conversión %% nel sufixu
|
|
317. |
Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...
|
|
2009-11-16 |
Mou d'emplegu: %s [OPCIÓN]... FICHERU PLANTILLA...
|
|
321. |
Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:
|
|
2009-11-04 |
Llee la entrada standard si FICHERU ye `-'. Cada PLANTILLA puede ser:
|
|
325. |
Print selected parts of lines from each FILE to standard output.
|
|
2009-11-04 |
Amuesa les partes seleicionaes de cada FICHERU na salida standard:
|
|
341. |
suppressing non-delimited lines makes sense
only when operating on fields
|
|
2009-11-04 |
desaniciar les llínias non delimitaes solamente tien xacíu
cuando se procesen campos
|
|
381. |
nonblock use non-blocking I/O
|
|
2009-11-04 |
nonblock usar I/O non-bloqueante
|
|
382. |
noatime do not update access time
|
|
2009-11-04 |
noatime nun anova la hora d'accesu
|
|
383. |
noctty do not assign controlling terminal from file
|
|
2009-11-04 |
noctty nun asignar una terminal de control dende ficheru
|
|
384. |
nofollow do not follow symlinks
|
|
2009-11-04 |
nofollow nun siguir enllaces simbólicos
|
|
389. |
%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in
%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out
|
|
2009-11-04 |
%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> rexistros d'entrada
%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> rexistros de salida
|
|
390. |
%<PRIuMAX> truncated record
%<PRIuMAX> truncated records
|
|
2009-11-04 |
%<PRIuMAX> rexistru truncáu
%<PRIuMAX> rexistros truncaos
|
|
450. |
Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,
output `.' (meaning the current directory).
|
|
2009-11-04 |
Amuesa NOME colos sos /componentes finales desaniciaos; si NOME nun tien
/'s, el resultáu ye `.' (representando el direutoriu actual).
|
|
452. |
Usage: %s [OPTION]... [FILE]...
or: %s [OPTION]... --files0-from=F
|
|
2009-11-04 |
Mou d'emplegu: %s [OPCIÓN]... [FICHERU]...
o bien: %s [OPCIÓN]... --files0-from=F
|
|
453. |
Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.
|
|
2009-11-04 |
Amuesa un resume del usu de discu pa cada FICHERU, recursivamente pa
direutorios.
|
|
472. |
Echo the STRING(s) to standard output.
-n do not output the trailing newline
|
|
2009-11-04 |
Imprenta la CADENA(s) a la salida standard
-n non escribir el carauter final de llínia nueva
|
|
478. |
A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.
|
|
2009-11-06 |
Un simple - implica -i. Si nun hai ORDE, amuesa l'entornu final.
|
|
497. |
error in regular expression matcher
|
|
2009-11-04 |
fallu na gueta de la espresión regular
|
|
498. |
non-numeric argument
|
|
2009-11-04 |
argumentu non numbéricu
|
|
518. |
error reading %s
|
|
2009-11-04 |
fallu al lleer %s
|
|
522. |
%s: cannot lseek back to original position
|
|
2009-11-04 |
%s: nun puede efectuase `lseek' fasta la posición orixinal
|
|
523. |
%s: cannot seek to offset %s
|
|
2009-11-04 |
%s: nun puede desplazase a la posición %s
|
|
524. |
cannot reposition file pointer for %s
|
|
2009-11-04 |
nun puede reposicionase'l punteru a ficheru pa %s
|
|
525. |
%s: %s is so large that it is not representable
|
|
2009-11-04 |
%s: %s ye tan grande que nun ye representable
|
|
532. |
Usage: %s [NAME]
or: %s OPTION
Print or set the hostname of the current system.
|
|
2009-11-04 |
Mou d'emplegu: %s [NOME]
o bien: %s OPCIÓN
Amuesa o afita'l nome del agospiador del sistema actual.
|
|
536. |
Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]
|
|
2009-11-04 |
Mou d'emplegu: %s [OPCIÓN]... [USUARIU]
|
|
542. |
can't get process context
|
|
2009-11-04 |
nun se puede algamar el contestu de procesu
|
|
543. |
cannot print "only" of more than one choice
|
|
2009-11-04 |
nun se puede imprentar "sólo" en más d'una opción
|
|
546. |
cannot find name for user ID %lu
|
|
2009-11-04 |
nun se puede alcontrar el nome pal usuariu con ID %lu
|
|
548. |
failed to get groups for user %s
|
|
2009-11-04 |
falló al algamar grupos pal usuariu %s
|