Translations by Gerson "fserve" Barreiros
Gerson "fserve" Barreiros has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 33 of 33 results | First • Previous • Next • Last |
1. |
end of file in comment
|
|
2009-05-16 |
fim do arquivo, no comentário
|
|
149. |
invalid attempt to declare external version name as default in symbol `%s'
|
|
2009-04-02 |
tentativa inválida de declarar nome de versão externa como padrão no símbolo `%s'
|
|
174. |
opcode `%s' not supported for target %s
|
|
2009-04-02 |
o opcode '%s' não é suportado pelo alvo %s
|
|
2009-03-28 |
opcode `%s' não suportado para o alvo %s
|
|
204. |
.end directive names different symbol than .ent
|
|
2009-05-16 |
diretiva .end nomeia um simbolo simbolo do que .ent
|
|
211. |
.prologue directive without a preceding .ent directive
|
|
2009-05-21 |
diretiva .prologue sem uma diretiva .ent precedente.
|
|
222. |
.pdesc directive not in link (.link) section
|
|
2009-05-16 |
Diretiva .pdesc não está na seção de link (.link)
|
|
251. |
Used $at without ".set noat"
|
|
2009-05-16 |
$at usada sem ".set noat"
|
|
263. |
VFP single precision register expected
|
|
2009-05-16 |
registro de precisão única VFP experado
|
|
309. |
Warning: register range not in ascending order
|
|
2009-05-21 |
Aviso: intervalo do registro não está em ordem crescente
|
|
331. |
expecting ]
|
|
2009-05-16 |
aguardando ]
|
|
406. |
instruction does not accept preindexed addressing
|
|
2009-08-30 |
instrução não aceita endereçamento pré-indexável
|
|
407. |
instruction does not accept unindexed addressing
|
|
2009-08-30 |
instrução não aceita endereçamento não indexável
|
|
418. |
the only suffix valid here is '(plt)'
|
|
2009-08-30 |
o único sufixo válido aqui é '(plt)'
|
|
438. |
Rd and Rm should be different in mul
|
|
2009-08-30 |
Rd e Rm devem ser diferentes em mul
|
|
439. |
rdhi, rdlo and rm must all be different
|
|
2009-08-30 |
rdhi, rdlo e rm tem de ser todos diferentes
|
|
445. |
rdhi and rdlo must be different
|
|
2009-08-30 |
rdhi e rdlo tem de ser diferentes
|
|
450. |
this instruction does not support indexing
|
|
2009-08-30 |
esta instrução não suporta indexação
|
|
452. |
immediate operand requires iWMMXt2
|
|
2009-08-30 |
operador imediato requer iWMMXt2
|
|
2701. |
new line in title
|
|
2009-05-16 |
nova linha no título
|
|
2704. |
`%s' is not a valid parameter qualifier for `%s' in macro `%s'
|
|
2009-05-16 |
`%s' não é um qualificador de parâmetro para `%s' no macro `%s'
|
|
2734. |
%s out of domain (%d is not a multiple of %d)
|
|
2009-05-16 |
%s fora do dominio (%d não é um múltiplo de %d)
|
|
2770. |
invalid segment "%s"
|
|
2009-05-16 |
segmento inválido "%s"
|
|
2777. |
%s without %s
|
|
2009-05-16 |
%s sem %s
|
|
2808. |
this string may not contain '\0'
|
|
2009-05-16 |
essa string pode não conter '\0'
|
|
2814. |
could not skip to %ld in file `%s'
|
|
2009-05-31 |
não foi possível pular para %ld no arquivo `%s'
|
|
2823. |
cannot define symbol `%s' in absolute section
|
|
2009-05-16 |
não pode definir simbolo `%s' na seção absoluta
|
|
2824. |
symbol `%s' is already defined as "%s"/%s%ld
|
|
2009-05-16 |
simbolo `%s' ja está definido como "%s"/%s%ld
|
|
2826. |
undefined symbol `%s' in operation
|
|
2009-05-16 |
simbolo indefinido `%s' na operação
|
|
2827. |
invalid sections for operation on `%s' and `%s'
|
|
2009-05-16 |
seções inválidas para a operação em `%s' e `%s'
|
|
2828. |
invalid section for operation on `%s'
|
|
2009-05-16 |
seção inválida para operação em `%s'
|
|
2856. |
local label `%s' is not defined
|
|
2009-05-31 |
rótulo local `%s' não está definido
|
|
2857. |
Local symbol `%s' can't be equated to common symbol `%s'
|
|
2009-05-31 |
Símbolo local `%s' não pode ser equiparado com o símbolo comum `%s'
|