Translations by Michael Moroni
Michael Moroni has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
More info: %s
|
|
2011-10-03 |
Pliaj informoj: %s
|
|
~ |
Error: need a repository as argument
|
|
2011-03-17 |
Eraro: bezonas deponejo kiel argumento
|
|
2009-11-06 |
Eraro: deponejo bezonas kiel argumento
|
|
~ |
Error: '%s' invalid
|
|
2009-11-02 |
Eraro: '%s' nevalida
|
|
1. |
Write Configuration
|
|
2011-11-06 |
Skribi agordon
|
|
2. |
To change software repository settings, you need to authenticate.
|
|
2012-03-03 |
Aŭtentokontrolo necesas por ŝanĝi agordojn pri programaraj deponejoj.
|
|
4. |
Configure the sources for installable software and updates
|
|
2011-03-17 |
Agordi la fontojn de instaleblaj programaro kaj ĝisdatigoj
|
|
58. |
Error: must run as root
|
|
2011-03-17 |
Eraro: vi devas ruligi kiel ĉefuzanto
|
|
2009-11-02 |
Eraro: vi devas ruligi kiel root
|
|
60. |
<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu project on a weekly basis.
The results are used to improve the support for popular applications and to rank applications in the search results.</i>
|
|
2011-03-17 |
<i>Por plibonigi la travivaĵon de Ubuntu-uzanto, bonvolu partopreni en la populareca konkurso. Se vi partoprenas, estos kolektita la listo de instalitaj programaroj kaj de kiel ofte estis uzata, kaj estos sennome sendita semajne al la Ubuntu-projekto.
La rezultoj estas uzita por plibonigi la subtenon por popularaj aplikaĵoj kaj por rangigi aplikaĵojn en la serĉaj rezultojn.</i>
|
|
61. |
<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian project.
The results are used to optimise the layout of the installation CDs.
|
|
2011-03-17 |
<i>Por plibonigi la travivaĵon de Debianaj uzantoj, bonvolu partopreni en la populareca konkurso. Se vi partoprenas, estos kolektita la listo de instalita programaro kaj de kiel ofte estis uzata, kaj estos sennome sendita semajne al la Debiana projekto.
La rezultoj estas uzita por optimumigi la aranĝon de la instalaj KD-ojn.</i>
|
|
62. |
Submit the list of installed software and how often it is is used to the distribution project.
|
|
2011-03-17 |
Transsendi la liston de instalitaj programaroj kaj de kiel ofte estis uzata al la distribua projekto
|
|
64. |
Testing Mirrors
|
|
2009-11-02 |
Testanta spegulojn
|
|
65. |
Cancel
|
|
2009-11-02 |
Nuligi
|
|
68. |
Canceling...
|
|
2011-03-17 |
Nuligante...
|
|
73. |
Every %s days
|
|
2009-11-02 |
Je ĉiu %s tagoj
|
|
81. |
Error removing the key
|
|
2011-03-17 |
Eraro dum forigo de ŝlosilo
|
|
82. |
The key you selected could not be removed. Please report this as a bug.
|
|
2011-03-17 |
Ne eblas forigi la ŝlosilon elektitan. Bonvolu raporti ĉi tion kiel cimon.
|
|
90. |
Error scanning the CD
|
|
2011-03-17 |
Eraro dum skanado de la KD
|
|
2009-11-06 |
Eraro skanante la KD
|
|
92. |
This device is using the recommended driver.
|
|
2012-09-27 |
Ĉi tiu aparato estas uzanta la rekomenditan pelilon.
|
|
93. |
This device is using an alternative driver.
|
|
2012-09-27 |
Ĉi tiu aparato estas uzanta alternativan pelilon.
|
|
94. |
This device is using a manually-installed driver.
|
|
2012-09-27 |
Ĉi tiu aparato estas uzanta mane instalitan pelilon.
|
|
95. |
This device is not working.
|
|
2012-09-27 |
Ĉi tiu aparato ne funkcias.
|
|
96. |
Continue using a manually installed driver
|
|
2012-09-27 |
Kontinui uzi mane instalian pelilon
|
|
97. |
Using {} from {}
|
|
2012-09-27 |
Uzado de {} el {}
|
|
99. |
open source
|
|
2012-09-27 |
malfermitkoda
|
|
100. |
proprietary
|
|
2012-09-27 |
fermitkoda
|
|
101. |
{base_description} ({licence}, tested)
|
|
2012-09-27 |
{base_description} ({licence}, testata)
|
|
102. |
{base_description} ({licence})
|
|
2012-09-27 |
{base_description} ({licence})
|
|
103. |
Do not use the device
|
|
2012-09-27 |
Ne uzi la aparaton
|
|
104. |
Unknown
|
|
2012-09-27 |
Nekonata
|
|
105. |
No proprietary drivers are in use.
|
|
2012-09-27 |
Neniu fermitkoda pelilo estas uzata.
|
|
107. |
Please enter a name for the disc
|
|
2011-03-17 |
Bonvolu entajpi nomon de la disko
|
|
108. |
Insert Disk
|
|
2011-03-17 |
Enmetu diskon
|
|
112. |
Binary
|
|
2011-03-17 |
Duuma
|
|
122. |
Completed %s of %s tests
|
|
2011-03-17 |
Plenumitaj %s provoj el %s
|
|
123. |
%s Software
|
|
2011-03-17 |
%s-programaroj
|
|
2009-11-02 |
Programaroj por %s
|
|
127. |
_Add key from paste data
|
|
2009-11-06 |
_Aldoni ŝlosilon el tondujo
|
|
128. |
Error importing key
|
|
2011-03-17 |
Eraro dum importado de ŝlosilo
|
|
2009-11-06 |
Eraro importante ŝlosilon
|
|
129. |
The selected data may not be a GPG key file or it might be corrupt.
|
|
2009-11-06 |
La elektita datumo povas ne esti GPG ŝlosildosiero aŭ ĝi povus esti difektita.
|
|
130. |
Could not find a suitable CD.
|
|
2011-10-03 |
Ne eblas trovi taŭgan KD
|
|
131. |
Applying changes...
|
|
2012-09-27 |
Aplikado de ŝanĝoj...
|
|
132. |
Re_vert
|
|
2012-03-16 |
_Malfari
|
|
133. |
_Apply Changes
|
|
2012-09-27 |
_Apliki ŝanĝojn
|
|
134. |
_Cancel
|
|
2012-09-27 |
_Nuligi
|
|
135. |
_Restart...
|
|
2012-09-27 |
_Restartigi...
|
|
139. |
You need to restart the computer to complete the driver changes.
|
|
2012-09-27 |
Restartigo de la komputilo necesas por fini la ŝanĝojn de peliloj.
|