Translations by Miquel-Àngel Burgos i Fradeja
Miquel-Àngel Burgos i Fradeja has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Ctrl-click to open a link
|
|
2021-02-26 |
Premeu la tecla Ctrl i feu clic al mateix temps per a obrir un enllaç
|
|
294. |
When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false.
|
|
2021-02-26 |
Quan s'estableix en cert, els missatges de text pla nous tindran el mode de paràgraf preformatat prèviament seleccionat. El mode de paràgraf normal s'utilitzarà quan ho ajusteu a fals.
|
|
296. |
Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-Disposition: inline.
|
|
2021-02-26 |
Establiu-ho a «fals» per a bloquejar la visualització automàtica dels adjunts amb Contingut-Disposició: inclòs.
|
|
362. |
This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a “...” is shown.
|
|
2021-02-26 |
Això estableix el nombre d'adreces per a mostrar a la visualització de la llista de missatges per defecte, després es mostren uns punts suspensius.
|
|
383. |
Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means to use the same language as the user interface.
|
|
2021-02-26 |
Reenvia i respon una etiqueta de llengua, com ara ca_ES. La cadena buida significa utilitzar el mateix idioma que la interfície d'usuari.
|
|
384. |
Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)
|
|
2021-02-26 |
Pregunta quan es faci servir un accelerador del teclat per a enviar (Ctrl+Enter)
|
|
471. |
Width of the To Do bar in the main window
|
|
2021-02-26 |
Amplada de la barra de tasques per a fer a la finestra principal
|
|
488. |
Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling
|
|
2021-02-26 |
Si s'han d'ajustar visualment les línies de text llargues per a evitar el desplaçament horitzontal
|
|
501. |
Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder selectors.
|
|
2021-02-26 |
Redueix les carpetes d'arxiu als selectors Mou/Copia el missatge a la carpeta i Ves a la carpeta.
|
|
534. |
Check interval for Pidgin syncing of contacts.
|
|
2021-02-26 |
Interval de comprovació per a sincronitzar contactes del Pidgin.
|
|
540. |
The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the custom header followed by “=” and the values separated by “;”
|
|
2021-02-26 |
La clau especifica la llista de capçaleres personalitzades que podeu afegir a un missatge que envieu. El format per a especificar una capçalera i el seu valor és el nom de la capçalera seguit del signe d'igualtat («=») i els valors separats per punts i comes («;»).
|
|
571. |
Mode to use when displaying mails
|
|
2021-02-26 |
Mode que s'utilitzarà per a visualitzar el correu
|
|
572. |
The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, “prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text
|
|
2021-02-26 |
El mode que s'utilitzarà per a mostrar els missatges de correu. El mode «normal» farà que l'Evolution en triï la millor part per a mostrar, «prefer_plain» (prefereix el text pla) en mostrarà la part de text pla, si existeix, «prefer_source» (prefereix la font) en mostrarà la part de text pla si existeix, i «only_plain» (només text pla) forçarà l'Evolution a mostrar-ne només el text pla
|
|
593. |
List of button names to hide in the window switcher
|
|
2021-02-26 |
Llista de noms de botons per a amagar al commutador de finestres
|
|
614. |
Prefix of the URI to use to search the web with selected text.
|
|
2021-02-26 |
Prefix de l'URI a utilitzar per a cercar la web amb el text seleccionat.
|
|
615. |
The prefix of a URL to be used for searches on the web. The actual text selection is escaped and appended to this string. The URI should start with https://.
|
|
2021-02-26 |
El prefix d'un URL a usar per a fer cerques a la web. La selecció de text actual s'escapa i s'afegeix a aquesta cadena. L'URI ha de començar amb https://.
|
|
626. |
Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes and then the value to one of them. The change requires only re-format of the message part to take into effect, like using right-click→Format As→....
|
|
2021-02-26 |
Utilitzeu «highlight --list-scripts=themes» per a obtenir la llista de temes instal·lats i llavors el valor per un d'ells. El canvi requereix només tornar a formatar la part del missatge per a tenir efecte, com utilitzar botó dret→Formata com a→....
|
|
664. |
Go to folder
|
|
2021-02-26 |
Ves a la carpeta
|
|
680. |
Go to today
|
|
2021-02-26 |
Ves a avui
|
|
681. |
Go to date
|
|
2021-02-26 |
Ves a una data
|
|
909. |
Click to open map for %s
|
|
2021-02-26 |
Feu clic per a obrir un mapa per a %s
|
|
954. |
This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the address book once in online mode to download its contents.
|
|
2021-02-26 |
No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Això significa que la llibreta no està marcada per a ser utilitzada fora de línia, o que encara no s'ha baixat. Carregueu la llibreta d'adreces un cop estigueu en línia per a poder baixar el seu contingut.
|
|
1240. |
Go to Today
|
|
2021-02-26 |
Ves a avui
|
|
1241. |
Go to Date
|
|
2021-02-26 |
Ves a una data
|
|
1417. |
Toggles whether to have All Day Event
|
|
2021-02-26 |
Commuta per a tenir l'esdeveniment tot el dia
|
|
1457. |
Not enough rights to delete attendee “%s”
|
|
2021-02-26 |
Drets insuficients per a suprimir l'assistent «%s»
|
|
1591. |
Toggles whether to have All Day Task
|
|
2021-02-26 |
Commuta per a tenir la tasca tot el dia
|
|
1645. |
Enter password to access free/busy information on server %s as user %s
|
|
2021-02-26 |
Introduïu la contrasenya de l'usuari %s al servidor %s per a accedir a la informació de lliure/ocupat
|
|
1712. |
To Do
|
|
2021-02-26 |
Per a fer
|
|
1733. |
Unable to book a resource, error:
|
|
2021-02-26 |
No s'ha pogut reservar un recurs. Error:
|
|
2252. |
Could not retrieve messages to attach from {0}.
|
|
2021-02-26 |
No s'han pogut obtenir els missatges per a adjuntar de {0}.
|
|
2280. |
Your message was sent, but an error occurred during post-processing.
|
|
2021-02-26 |
S'ha enviat el missatge però, s'ha produït un error durant el processament.
|
|
2284. |
A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel sending the message, if it was done by an accident, or send the message.
|
|
2021-02-26 |
S'ha premut un accelerador del teclat per a enviar el missatge. O bé cancel·leu l'enviament del missatge, si és que s'ha premut per accident, o bé envieu el missatge.
|
|
2331. |
Valid signature, but cannot verify sender
|
|
2021-02-26 |
La signatura és vàlida, però no es pot verificar el remitent
|
|
2517. |
Requires password to continue. %s.
|
|
2021-02-26 |
Cal la contrasenya per a continuar. %s.
|
|
2538. |
Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in addition to the domain of the e-mail address.
|
|
2021-02-26 |
Llista de servidors per a cercar informació separats per punt i coma («;»), a més del domini de l'adreça de correu electrònica.
|
|
2931. |
Click “Apply” to begin importing the file into Evolution.
|
|
2021-02-26 |
Feu clic a «Aplica» per a iniciar la importació del fitxer a l'Evolution.
|
|
2944. |
The output of this script will be used as your
signature. The name you specify will be used
for display purposes only.
|
|
2021-02-26 |
La sortida d'aquest script serà utilitzada per a la vostra signatura.
El nom que especifiqueu només s'utilitzarà per a mostrar-lo.
|
|
2948. |
Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the timezone from the drop-down combination box below.
|
|
2021-02-26 |
Mapa interactiu per a seleccionar el fus horari amb el ratolí. Els usuaris amb teclat haurien de seleccionar el fus horari amb el quadre combinat de sota.
|
|
2966. |
Go to the section %s of the message
|
|
2021-02-26 |
Ves a la secció %s del missatge
|
|
2967. |
Go to the beginning of the message
|
|
2021-02-26 |
Ves a l'inici del missatge
|
|
2982. |
Evolution is currently online. Click this button to work offline.
|
|
2021-02-26 |
L'Evolution està en línia. Feu clic en aquest botó per a treballar fora de línia.
|
|
2983. |
Evolution is currently offline. Click this button to work online.
|
|
2021-02-26 |
L'Evolution està fora de línia. Feu clic en aquest botó per a treballar en línia.
|
|
2984. |
Evolution is currently offline because the network is unavailable.
|
|
2021-02-26 |
L'Evolution està fora de línia. Feu clic en aquest botó per a treballar en línia.
|
|
3131. |
To add a column to your table, drag it into
the location in which you want it to appear.
|
|
2021-02-26 |
Per a afegir una columna a la vostra taula, arrossegueu-la
a la ubicació on vulgueu que aparegui.
|
|
3153. |
Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.
Use the right mouse button to zoom out.
|
|
2021-02-26 |
Feu servir el botó esquerre del ratolí per a ampliar una àrea del mapa i seleccioneu un fus horari.
Feu servir el botó dret del ratolí per a desfer l'ampliació anterior.
|
|
3157. |
Click here to open the URL
|
|
2021-02-26 |
Feu clic aquí per a obrir l'URL
|
|
3300. |
Preparing account “%s” for offline
|
|
2021-02-26 |
S'està preparant el compte «%s» per a treballar fora de línia
|
|
3328. |
You can drag and drop account names to reorder them.
|
|
2021-02-26 |
Podeu arrossegar i deixar anar els noms de compte per a reordenar-los.
|
|
3344. |
Go _Back
|
|
2021-02-26 |
Ves _enrere
|