Translations by Jean-Pierre Giraud

Jean-Pierre Giraud has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 835 results
~
If I<matching-pattern> is set to B<heads/>I<branch>, B<uscan> downloads source from the named I<branch> of the git repository.
2018-09-05
Si I<motif_correspondant> est réglé à B<heads/>I<branche>, B<uscan> télécharge le fichier source à partir de la I<branche> nommée du dépôt git.
~
diffoscope (1), disorderfs (1),
2017-07-19
B<diffoscope>(1), B<disorderfs>(1),
30.
B<archpath> I<branch>
2017-07-19
B<archpath> I<branche>
31.
B<archpath> I<branch>B<-->I<version>
2017-07-19
B<archpath> I<branche>B<-->I<version>
42.
Like B<archpath>, this manual page is released under the GNU General Public License, version 2 or later.
2017-07-19
Comme B<archpath>, cette page de manuel est publiée sous la Licence Publique Générale de GNU, version 2 ou ultérieure.
86.
B<--soap-timeout=>I<SECONDS>
2017-07-19
B<--soap-timeout=>I<secondes>
87.
Specify a timeout for SOAP calls as used by the B<select> and B<status> commands.
2017-07-19
Indiquez un temps limite pour les appels de SOAP tels qu'utilisés par les commandes B<select> and B<status>.
91.
If SMTPS not specified, B<bts> will still try to use STARTTLS if it's advertised by the SMTP host.
2017-07-19
Si SMTPS n'est pas spécifié, B<bts> essaiera encore d'utiliser STARTTLS, s'il est annoncé par l'hôte SMTP.
102.
Use a debbugs server other than https://bugs.debian.org.
2017-07-19
Utiliser un serveur debbugs autre que https://bugs.debian.org.
140.
The meanings of the possible arguments are as follows:
2017-07-19
Les significations des paramètres possibles sont les suivantes :
252.
The list of valid tags and their significance is available at L<https://www.debian.org/Bugs/Developer#tags>. The current valid tags are:
2018-09-05
La liste des étiquettes valables et leur signification sont disponibles à l'adresse L<https://www.debian.org/Bugs/Developer#tags>. Les étiquettes valables actuellement sont les suivantes :
254.
There is also a tag for each release of Debian since "potato". Note that this list may be out of date, see the website for the most up to date source.
2018-09-05
Il y aussi une étiquette pour chaque version de Debian depuis « Potato ». Remarquez que cette liste peut être obsolète, consultez le site web pour avoir la source la plus à jour.
310.
Generate or update a cache of bug reports for the given email address or package. By default it downloads all bugs belonging to the email address in the B<DEBEMAIL> environment variable (or the B<EMAIL> environment variable if B<DEBEMAIL> is unset). This command may be repeated to cache bugs belonging to several people or packages. If multiple packages or addresses are supplied, bugs belonging to any of the arguments will be cached; those belonging to more than one of the arguments will only be downloaded once. The cached bugs are stored in F<$XDG_CACHE_HOME/devscripts/bts/> or, if B<XDG_CACHE_HOME> is not set, in F<~/.cache/devscripts/bts/>.
2017-07-19
Créer ou mettre à jour le cache des rapports de bogue pour l'adresse électronique ou le paquet indiqué. Par défaut, cela télécharge tous les bogues appartenant à l'adresse électronique stockée dans la variable d'environnement B<DEBEMAIL> (ou dans la variable d'environnement B<EMAIL> si B<DEBEMAIL> n'est pas définie). Cette commande peut être répétée pour mettre en cache des bogues appartenant à plusieurs personnes ou touchant plusieurs paquets. Si plusieurs paquets ou adresses sont fournis, les bogues correspondant à l'un des paramètres seront mis en cache ; ceux correspondant à plusieurs paramètres ne seront téléchargés qu'une seule fois. Les bogues mis en cache sont stockés dans F<$XDG_CACHE_HOME/devscripts/bts/> ou, si B<XDG_CACHE_HOME> n'est pas défini, dans F<~/.cache/devscripts/bts/>.
321.
B<listcachedbugs> [I<number>]
2017-07-19
B<listcachedbugs> [I<numéro>]
322.
List cached bug ids (intended to support bash completion). The optional number argument restricts the list to those bug ids that start with that number.
2017-07-19
Lister les identifiants des bogues mis en cache (en prévision de la prise en charge du complément pour bash). L'argument optionnel de numéro limite la liste aux bogues dont l'identifiant débute par ce numéro.
366.
Specify the name of a debbugs server which should be used instead of https://bugs.debian.org.
2017-07-19
Indiquer le nom d'un serveur debbugs qui doit être utilisé à la place de https://bugs.debian.org.
368.
querybts(1), reportbug(1), pts-subscribe(1), devscripts.conf(5)
2018-09-05
B<querybts>(1), B<reportbug>(1), B<pts-subscribe>(1), B<devscripts.conf>(5)
371.
It is licensed under the terms of the GPL, either version 2 of the License, or (at your option) any later version.
2017-07-19
Il est publié sous les termes de la Licence Publique Générale (GPL) version 2 ou toute version ultérieure (à votre discrétion).
375.
The default behaviour is to just `grep` for the given dependency in the Build-Depends field of apt's Sources files.
2017-07-19
Le comportement par défaut est de ne rechercher que la dépendance donnée dans le champ Build-Depends des fichiers Sources d'apt.
376.
If the package dose-extra >= 4.0 is installed, then a more complete reverse build dependency computation is carried out. In particular, with that package installed, build-rdeps will find transitive reverse dependencies, respect architecture and build profile restrictions, take Provides relationships, Conflicts, Pre-Depends, Build-Depends-Arch and versioned dependencies into account and correctly resolve multiarch relationships for crossbuild reverse dependency resolution. (This tends to be a slow process due to the complexity of the package interdependencies.)
2017-07-19
Si le paquet dose-extra >= 4.0 est installé, un calcul plus complet des dépendances de construction inverses est réalisé. En particulier, lorsque ce paquet est installé, build-rdeps trouvera les dépendances inverses transitives, respectera les restrictions d'architectures et de profils de construction, prendra en compte les relations Provides, Conflicts, Pre-Depends, Build-Depends-Arch et les dépendances versionnées, et résoudra correctement les relations multiarchitectures pour la résolution de dépendances de construction croisée inverses. (Cela a tendance à être un processus lent du fait de la complexité de l'interdépendance des paquets.)
391.
B<--host-arch>
2017-07-19
B<--host-arch>
392.
Explicitly set the host architecture. The default is the value of `dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH`. This option only works if dose-extra >= 4.0 is installed.
2017-07-19
Définir explicitement l'architecture de l'hôte. Par défaut, c'est la valeur de « dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH ». Cette option ne fonctionne que si dose-extra >= 4.0 est installé.
393.
B<--build-arch>
2017-07-19
B<--build-arch>
394.
Explicitly set the build architecture. The default is the value of `dpkg-architecture -qDEB_BUILD_ARCH`. This option only works if dose-extra >= 4.0 is installed.
2017-07-19
Définir explicitement l'architecture de construction. Par défaut, c'est la valeur de « dpkg-architecture -qDEB_BUILD_ARCH ». Cette option ne fonctionne que si dose-extra >= 4.0 est installé.
398.
Force the old simple behaviour without dose-ceve support even if dose-extra >= 4.0 is installed. (This tends to be faster.)
2017-07-19
Forcer l'ancien comportement simple, sans prise en charge de dose-ceve même si dose-extra >= 4.0 est installé. (Cela tend à être plus rapide.)
399.
Notice, that the old behaviour only finds direct dependencies, ignores virtual dependencies, does not find transitive dependencies and does not take version relationships, architecture restrictions, build profiles or multiarch relationships into account.
2017-07-19
Attention, l'ancien comportement ne trouve que les dépendances directes, ignore les dépendances virtuelles, ne trouve pas les dépendances transitives et ne prend pas en compte les relations de versions, les restrictions d'architectures, les profils de construction ou les relations multiarchitectures.
400.
B<--quiet>
2017-07-19
B<--quiet>
401.
Don't print meta information (header, counter). Making it easier to use in scripts.
2017-07-19
Ne pas afficher les méta-informations (en-tête, compteur), pour une utilisation plus facile dans les scripts.
403.
Run the debug mode
2017-07-19
Exécuter le mode de débogage.
414.
This code is copyright by Patrick Schoenfeld <schoenfeld@debian.org>, all rights reserved. This program comes with ABSOLUTELEY NO WARRANTY. You are free to redistribute this code under the terms of the GNU General Public License, version 2 or later.
2017-07-19
Ce code est copyright Patrick Schoenfeld <schoenfeld@debian.org>, tous droits réservés. Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE. Vous êtes libre de redistribuer ce code sous les termes de la licence publique générale GNU (GNU General Public Licence), version 2 ou ultérieure.
421.
Choose data directory (default: F<~/.chdist/>).
2017-07-19
Choisir le répertoire des données (par défaut : F<~/.chdist/>).
427.
B<apt> I<DIST> <B<update>|B<source>|B<show>|B<showsrc>|...>
2017-07-19
B<apt> I<DIST> <B<update>|B<source>|B<show>|B<showsrc>|...>
428.
Run B<apt> inside I<DIST>
2017-07-19
Exécuter B<apt> dans I<DIST>.
433.
B<apt-file> I<DIST> <B<update>|B<search>|...>
2017-07-19
B<apt-file> I<DIST> <B<update>|B<source>|...>
434.
Run B<apt-file> inside I<DIST>
2017-07-19
Exécuter B<apt-file> dans I<DIST>.
437.
B<aptitude> I<DIST> [...]
2017-07-19
B<aptitude> I<DIST> [...]
438.
Run B<aptitude> inside I<DIST>
2017-07-19
Exécuter B<aptitude> dans I<DIST>.
702.
This program was written by Romain Francoise E<lt>rfrancoise@debian.orgE<gt> and is released under the GPL, version 2 or later.
2017-07-19
Ce programme a été écrit par Romain Françoise E<lt>rfrancoise@debian.orgE<gt> et est distribué sous licence GPL, version 2 ou ultérieure.
721.
B<-z>, B<--uncompress>
2017-07-19
B<-z>, B<--uncompress>
722.
Try to uncompress the --dctrl input before parsing. Supported compression formats are gz, bzip2 or xz.
2017-07-19
Essayer de décompresser l'entrée -dctrl avant l'analyse. Les formats de compression pris en charge sont gz, bzip2 ou xz.
724.
Read package information from the specified I<Sources_file>s. This can be given multiple times. The files can be gz, bzip2 or xz compressed. If the filename does not end in I<.gz>, I<.bz2> or I<.xz>, then the B<-z> option must be used.
2017-07-19
Lire les informations de paquets à partir des I<fichiers_Sources> indiqués. Cela peut être indiqué plusieurs fois. Les fichiers peuvent être compressés avec gz, bzip2 ou xz. Si le nom de fichier ne se termine pas par I<.gz>, I<.bz2> ou I<.xz>, alors l'option B<-z> doit être utilisée.
750.
The directory name is checked by testing whether the current directory name (as determined by B<pwd>(1)) matches the regex given by the configuration file option B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX> or by the command line option B<--check-dirname-regex> I<regex>. Here I<regex> is a Perl regex (see B<perlre>(3perl)), which will be anchored at the beginning and the end. If I<regex> contains a '/', then it must match the full directory path. If not, then it must match the full directory name. If I<regex> contains the string \'PACKAGE', this will be replaced by the source package name, as determined from the changelog. The default value for the regex is: \'PACKAGE(-.+)?', thus matching directory names such as PACKAGE and PACKAGE-version.
2017-07-19
Le nom du répertoire est vérifié en testant si le nom du répertoire actuel (donné par B<pwd>(1)) correspond à l'expression rationnelle donnée par la variable B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX> du fichier de configuration ou par l'option B<--check-dirname-regex> I<expression_rationnelle>. Il s'agit d'une expression rationnelle Perl (voir B<perlre>(1)), qui sera ancrée à son début et à sa fin. Si elle contient un « / », alors elle doit correspondre au chemin complet, sinon elle doit correspondre au nom de répertoire complet. Si elle contient la chaîne « PACKAGE », cette chaîne sera remplacée par le nom du paquet source déterminé par le journal de modifications. La valeur par défaut de cette expression rationnelle est « PACKAGE(-.+)? », ce qui correspond aux répertoires nommés PACKAGE ou PACKAGE-version.
756.
B<--list-changes>
2018-09-05
B<--list-changes>
757.
List the filename of the .changes file, and do not display anything else. This option only makes sense if a .changes file is NOT passed explicitly in the command line. This can be used for example in a script that needs to reference the .changes file, without having to duplicate the heuristics for finding it that debc already implements.
2018-09-05
Lister le nom du fichier .changes et ne pas afficher autre chose. Cette option n'a de sens que si aucun fichier .changes n'est fourni explicitement sur la ligne de commande. Cela peut être utilisé par exemple dans un script qui a besoin de référencer le fichier .changes, sans avoir à dupliquer les heuristiques pour le trouver, ce que debc implémente déjà.
758.
B<--list-debs>
2017-07-19
B<--list-debs>
759.
List the filenames of the .deb packages, and do not display their contents.
2017-07-19
Lister les noms de fichier des paquets .deb et ne pas afficher leur contenu.
771.
B<debchange> or its alias B<dch> will add a new comment line to the Debian changelog in the current source tree. This command must be run from within that tree. If the text of the change is given on the command line, B<debchange> will run in batch mode and simply add the text, with line breaks as necessary, at the appropriate place in I<debian/changelog> (or the changelog specified by options, as described below). If the text given on the command line is a null string, B<debchange> will run in batch mode without adding any text. If the text given on the command line is a space string, B<debchange> will run in batch mode and add a blank changelog entry. If no text is specified then B<debchange> will run the editor as determined by B<sensible-editor> for you to edit the file. (The environment variables B<VISUAL> and B<EDITOR> are used in this order to determine which editor to use.) Editors which understand the I<+n> option for starting the editing on a specified line will use this to move to the correct line of the file for editing. If the editor is quit without modifying the temporary file, B<debchange> will exit without touching the existing changelog. B<Note that the changelog is assumed to be encoded with the UTF-8 encoding. If it is not, problems may occur.> Please see the B<iconv>(1) manpage to find out how to convert changelogs from legacy encodings. Finally, a I<changelog> or I<NEWS> file can be created from scratch using the B<--create> option described below.
2018-09-05
B<debchange> ou son alias B<dch> ajoute une nouvelle ligne de commentaire au fichier I<debian/changelog> dans le répertoire des sources. Cette commande doit être exécutée depuis ce répertoire. Si le texte décrivant le changement est donné en ligne de commande, B<debchange> s'exécutera de façon automatique et ajoutera simplement le texte, avec les passages à la ligne qui s'imposent et à l'emplacement approprié, dans le fichier I<debian/changelog> (ou le fichier indiqué par les options décrites ci-après). Si le texte donné sur la ligne de commande est une chaîne NULL, B<debchange> s'exécutera de façon automatique sans ajouter de texte. Si le texte donné sur la ligne de commande est une chaîne d'espaces, B<debchange> s'exécutera de façon automatique et ajoute une entrée de changelog vide. Si aucun texte n'est renseigné, alors B<debchange> exécute un éditeur (déterminé par B<sensible-editor>) pour que vous éditiez le fichier. (Les variables d'environnement B<VISUAL> et B<EDITOR> sont utilisées dans cet ordre pour déterminer l'éditeur à utiliser.) Pour les éditeurs qui acceptent l'option I<+n> pour démarrer l'édition à une ligne donnée, cette option sera utilisée pour positionner l'édition à la bonne ligne. Si l'éditeur est quitté sans avoir modifié le fichier temporaire, B<debchange> quittera sans modifier le fichier I<changelog>. B<Remarquez que les fichiers changelog sont supposés être codés en UTF-8. Dans le cas contraire, des problèmes peuvent se produire.> Veuillez consulter la page de manuel de B<iconv>(1) pour trouver comment convertir les fichiers I<changelog> codés autrement. Enfin, un fichier I<changelog> ou I<NEWS> peut être créé à partir de rien en utilisantl'option B<--create> décrite ci-dessous.
802.
Increment the Debian release number for a non-maintainer upload by either appending a "B<.1>" to a non-NMU version number (unless the package is Debian native, in which case "B<+nmu1>" is appended) or by incrementing an NMU version number, and add an NMU changelog comment. This happens automatically if the packager is neither in the B<Maintainer> nor the B<Uploaders> field in I<debian/control>, unless B<DEBCHANGE_AUTO_NMU> is set to I<no> or the B<--no-auto-nmu> option is used.
2017-07-19
Incrémenter le numéro de version Debian pour un envoi d'un non-responsable soit en ajoutant « B<.1> » à une version non-NMU (à moins qu'il s'agisse d'un paquet Debian natif, auquel cas « B<+nmu1> » est ajouté), soit en incrémentant un numéro de NMU et ajouter un commentaire NMU au journal des modifications. Cela se produit automatiquement si l'auteur du paquet n'est pas dans les champs B<Maintainer> ou B<Uploaders> de I<debian/control>, à moins que B<DEBCHANGE_AUTO_NMU> soit définie à I<no> ou que l'option B<--no-auto-nmu> soit utilisée.
804.
Increment the Debian release number for a binary non-maintainer upload by either appending a "B<+b1>" to a non-binNMU version number or by incrementing a binNMU version number, and add a binNMU changelog comment.
2017-07-19
Incrémenter le numéro de version Debian pour un envoi binaire d'un non-responsable soit en ajoutant « B<+b1> » à une version non-binNMU soit en incrémentant un numéro de binNMU, et ajouter un commentaire « binNMU » dans le journal des modifications.
806.
Increment the Debian release number for a Debian QA Team upload, and add a B<QA upload> changelog comment.
2017-07-19
Incrémenter le numéro de publication de Debian pour un envoi par l'équipe QA de Debian, et ajouter un commentaire « B<QA upload> » dans le journal des modifications.