Translations by Julien Cristau

Julien Cristau has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

651700 of 713 results
3345.
B<--upstream-version >I<version>, B<-v >I<version>
2008-10-02
B<--upstream-version >I<version>, B<-v >I<version>
3346.
Specify the version number of the upstream package explicitly.
2008-10-02
Spécifie explicitement le numéro de version du paquet amont.
3348.
B<--rootcmd >I<gain-root-command>, B<-r >I<gain-root-command>
2008-10-02
B<--rootcmd> I<commande-pour-devenir-root>, B<-r> I<commande-pour-devenir-root>
3349.
Specify the command to be used to become root to build the package and is passed onto B<debuild>(1) if it is specified.
2008-10-02
Spécifie la commande utilisée pour devenir superutilisateur pour la construction du paquet, et qui sera passée à B<debuild>(1) si elle est spécifiée.
2008-10-02
Spécifie la commande utilisée pour devenir superutilisateur pour la construction du paquet, et qui sera passée à B<debuild>(1) si elle est spécifiée.
3350.
B<--pristine>, B<-u>
2008-10-02
B<--pristine>, B<-u>
3351.
Treat the source as pristine upstream source and symlink to it from I<E<lt>packageE<gt>_E<lt>versionE<gt>.orig.tar.gz> whenever possible. This option has no meaning for patches. This is the default behaviour.
2008-10-02
Traite les sources comme les sources amont vierges et crée un lien symbolique vers I<E<lt>paquetE<gt>_E<lt>versionE<gt>.orig.tar.gz> si possible. Cette option est sans importance pour les rustines. C'est le comportement par défaut.
3352.
B<--no-pristine>
2008-10-02
B<--no-pristine>
3353.
Do not attempt to make a I<E<lt>packageE<gt>_E<lt>versionE<gt>.orig.tar.gz> symlink.
2008-10-02
Ne cherche pas à créer de lien symbolique I<E<lt>paquetE<gt>_E<lt>versionE<gt>.orig.tar.gz>
3354.
B<--symlink>, B<-s>
2008-10-02
B<--symlink>, B<-s>
3355.
Simply create a symlink when moving a new upstream I<.tar.gz> archive to the new I<E<lt>packageE<gt>_E<lt>versionE<gt>.orig.tar.gz> location. This is the default behaviour.
2008-10-02
Crée simplement un lien symbolique lors du déplacement de la nouvelle archive amont I<.tar.gz> vers son nouvel emplacement I<E<lt>paquetE<gt>_E<lt>versionE<gt>.orig.tar.gz>. Il s'agit du comportement par défaut.
3359.
Give verbose output.
2008-10-02
Donne une sortie bavarde.
3360.
B<UUPDATE_PRISTINE>
2008-10-02
B<UUPDATE_PRISTINE>
3361.
If this is set to I<no>, then it is the same as the B<--no-pristine> command line parameter being used.
2008-10-02
Si elle est positionnée à « no », alors c'est comme si l'option B<--no-pristine> était utilisée.
3362.
B<UUPDATE_SYMLINK_ORIG>
2008-10-02
B<UUPDATE_SYMLINK_ORIG>
3363.
If this is set to I<no>, then it is the same as the B<--no-symlink> command line parameter being used.
2008-10-02
Si elle est positionnée à « no », alors c'est comme si l'option B<--no-symlink> était utilisée.
3364.
B<UUPDATE_ROOTCMD>
2008-10-02
B<UUPDATE_ROOTCMD>
3365.
This is equivalent to the B<--rootcmd> option.
2008-10-02
Équivaut à utiliser l'option B<--rootcmd>.
3366.
ACTIONS TAKEN ON AN ARCHIVE
2008-10-02
ACTIONS EFFECTUÉES SUR UNE ARCHIVE
3367.
B<Figure out new version number>
2008-10-02
B<Récupération du numéro de version>
3368.
Unless an explicit version number is provided, the archive name is analyzed for a sequence of digits separated by dots. If something like that is found, it is taken to be the new upstream version number. If not, processing is aborted.
2008-10-02
À moins que le numéro de version ne soit explicitement fourni, le nom de l'archive est analysé pour rechercher une séquence de chiffres séparés par des points. Si quelque chose comme ça est trouvé, ce sera utilisé comme nouveau numéro de version amont. Sinon, le processus est interrompu.
3369.
B<Create the .orig.tar.gz archive>
2008-10-02
B<Création de l'archive .orig.tar.gz>
3370.
If the B<--pristine> or B<-u> option is specified and the upstream archive is a I<.tar.gz> or I<.tgz> archive, then this will be copied directly to I<E<lt>packageE<gt>_E<lt>versionE<gt>.orig.tar.gz>.
2008-10-02
Si les options B<--pristine> ou B<-u> sont utilisées et que l'archive amont est une archive I<.tar.gz> ou I<.tgz>, alors elle est copiée directement dans I<E<lt>paquetE<gt>_E<lt>versionE<gt>.orig.tar.gz>.
3371.
B<Unpacking>
2008-10-02
B<Décompression>
3372.
The archive is unpacked and placed in a directory with the correct name according to Debian policy: package-upstream_version.orig. Processing is aborted if this directory already exists.
2008-10-02
L'archive est décompressée et placée dans un répertoire avec le nom défini dans la charte Debian : paquet-version_amont.orig. Le processus est interrompu si ce répertoire existe déjà.
3373.
B<Patching>
2008-10-02
B<Application de la rustine>
3374.
The I<.diffs.gz> from the current version are applied to the unpackaged archive. A non-zero exit status and warning message will occur if the patches did not apply cleanly or if no patch file was found. Also, the list of rejected patches will be shown. The file I<debian/rules> is made executable and all of the I<.orig> files created by B<patch> are deleted.
2008-10-02
La rustine (« patch ») I<.diff.gz> de la version actuelle est appliquée à l'archive décompressée. Un message d'avertissement est affiché avant de quitter avec une valeur de retour non nulle si la rustine ne s'applique pas sans problème ou si elle n'a pas été trouvée. La liste des rustines rejetées est également affichée. Le fichier I<debian/rules> est rendu exécutable et tous les fichiers I<.orig> créés par B<patch> sont détruits.
3375.
B<Changelog update>
2008-10-02
B<Mise à jour du fichier changelog>
3378.
ACTIONS TAKEN ON A PATCH FILE
2008-10-02
ACTIONS APPLIQUÉES À UN FICHIER DE RUSTINES
3379.
Unless an explicit version number is provided, the patch file name is analyzed for a sequence of digits separated by dots. If something like that is found, it is taken to be the new upstream version number. If not, processing is aborted.
2008-10-02
À moins qu'un numéro de version ne soit explicitement fourni, le fichier de rustines est analysé afin de rechercher une séquence de chiffres séparés par des points. Si une telle séquence est trouvée, elle est utilisée comme nouveau numéro de version amont. Sinon, le processus est interrompu.
3380.
B<Clean the current source tree>
2008-10-02
B<Nettoyage de l'arborescence source actuelle>
3381.
The command B<debuild clean> is executed within the current Debian source archive to clean it. If a B<-r> option is given to B<uupdate>, it is passed on to B<debuild>.
2008-10-02
La commande B<debuild clean> est exécutée dans l'archive de l'architecture source Debian pour la nettoyer. Si une option B<-r> est fournie à B<uupdate>, elle est passée à B<debuild>.
3382.
The current source archive (I<.orig.tar.gz>) is unpacked and the patch applied to the original sources. If this is successful, then the I<.orig> directory is renamed to reflect the new version number and the current Debian source directory is copied to a directory with the new version number, otherwise processing is aborted. The patch is then applied to the new copy of the Debian source directory. The file I<debian/rules> is made executable and all of the I<.orig> files created by B<patch> are deleted. If there was a problem with the patching, a warning is issued and the program will eventually exit with non-zero exit status.
2008-10-02
L'archive source actuelle (I<.orig.tar.gz>) est décompressée et la rustine est appliquée aux sources originelles. En cas de succès, le répertoire I<.orig> est renommé de façon à refléter le nouveau numéro de version, et le répertoire source Debian actuel est copié vers un répertoire avec le nouveau numéro de version. Sinon, le processus est interrompu. La rustine est appliquée à la nouvelle copie du répertoire source Debian. Le fichier I<debian/rules> est rendu exécutable, et tous les fichiers I<.orig> créés par B<patch> sont détruits. En cas de problème lors de l'application de la rustine, un avertissement est affiché et le programme quittera avec une valeur de retour non nulle.
3385.
The original version of B<uupdate> was written by Christoph Lameter E<lt>clameter@debian.orgE<gt>. Several changes and improvements have been made by Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>.
2008-10-02
La version initiale de B<uupdate> a été écrite par Christoph Lameter E<lt>clameter@debian.orgE<gt>. Plusieurs modifications et améliorations ont été apportées par Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>.
3398.
WHODEPENDS
2008-10-02
WHODEPENDS
3399.
whodepends - check which maintainers' packages depend on a package
2008-10-02
whodepends - Vérifier quels paquets (et responsables) dépendent d'un autre
3402.
B<whodepends> is not very efficient.
2008-10-02
B<whodepends> n'est pas vraiment efficace.
3403.
B<whodepends> has been written by Moshe Zadka E<lt>moshez@debian.orgE<gt>.
2008-10-02
B<whodepends> a été écrit par Moshe Zadka E<lt>moshez@debian.orgE<gt>.
3404.
WHO-UPLOADS
2008-10-02
WHO-UPLOADS
3405.
who-uploads - identify the uploaders of Debian source packages
2008-10-02
who-uploads - Identifier les personnes ayant envoyé des paquets source Debian
3408.
Note that because the PTS uses source packages, you must give the source package names, not the binary package names.
2008-10-02
Notez que puisque le PTS utilise les paquets source, vous devez donner les noms des paquets source, et non ceux des paquets binaires.
3410.
Specify the maximum number of uploads to display for each package; the default is 3. Note that you may not see this many uploads if there are not this many recorded in the PTS.
2008-10-02
Spécifie le nombre maximum d'envois à afficher pour chaque paquet. La valeur par défaut est 3. Notez qu'un nombre inférieur peut être affiché s'il n'y a pas suffisamment d'envois enregistrés dans le PTS.
3411.
B<--keyring >I<keyring>
2008-10-02
B<--keyring> I<trousseau>
3412.
Add I<keyring> to the list of keyrings to be searched for the uploader's GPG key.
2008-10-02
Ajoute un I<trousseau> de clés à la liste des trousseaux à utiliser pour identifier la clé GPG des personnes ayant envoyé un paquet.
3420.
B<WHOUPLOADS_MAXUPLOADS>
2008-10-02
B<WHOUPLOADS_MAXUPLOADS>
3421.
The maximum number of uploads to display for each package. By default, this is 3.
2008-10-02
Nombre maximum d'envois à afficher pour chaque paquet. La valeur par défaut est 3.
3422.
B<WHOUPLOADS_KEYRINGS>
2008-10-02
B<WHOUPLOADS_KEYRINGS>
3424.
The original version of B<who-uploads> was written by Adeodato Sim\['o] E<lt>dato@net.com.org.esE<gt>. The current version is by Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>.
2008-10-02
Le programme B<who-uploads> a été initialement écrit par Adeodato Sim\['o] E<lt>dato@net.com.org.esE<gt>. La version actuelle est écrite par Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>.
3460.
WNPP-ALERT
2008-10-02
WNPP-ALERT
3461.
wnpp-alert - check for installed packages up for adoption or orphaned
2008-10-02
wnpp-alert - Rechercher les paquets installés offerts à l'adoption ou orphelins