Translations by Simas J
Simas J has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
112. |
<userinput>noapic nolapic</userinput>
|
|
2010-01-24 |
<userinput>noapic nolapic</userinput>
|
|
113. |
(partly) disable ACPI
|
|
2010-01-24 |
(dalinai) išjungti ACPI
|
|
114. |
<userinput>acpi=noirq</userinput> or <userinput>acpi=off</userinput>
|
|
2010-01-24 |
<userinput>acpi=noirq</userinput> arba <userinput>acpi=off</userinput>
|
|
116. |
<userinput>nousb</userinput>
|
|
2010-01-24 |
<userinput>nousb</userinput>
|
|
117. |
poll for interrupts
|
|
2010-01-24 |
kaupti pertrauktis ("pool for interrupts")
|
|
118. |
<userinput>irqpoll</userinput>
|
|
2010-01-24 |
<userinput>irqpoll</userinput>
|
|
119. |
For example:
|
|
2010-01-24 |
Pavyzdžiui:
|
|
120. |
boot: install vga=771 noapic nolapic
|
|
2010-01-24 |
boot: install vga=771 noapic nolapic
|
|
121. |
boot: live vga=771 noapic nolapic
|
|
2010-01-24 |
boot: live vga=771 noapic nolapic
|
|
123. |
SPECIAL BOOT PARAMETERS - VARIOUS DISK DRIVES
|
|
2010-01-24 |
SPECIALŪS ĮKROVOS PARAMETRAI - ĮVAIRŪS DISKAI
|
|
124. |
Adaptec 151x, 152x
|
|
2010-01-24 |
Adaptec 151x, 152x
|
|
125. |
<userinput>aha152x.aha152x=<replaceable>iobase</replaceable></userinput><optional><userinput>,<replaceable>irq</replaceable></userinput><optional><userinput>,<replaceable>scsi-id</replaceable></userinput><optional><userinput>,<replaceable>reconnect</replaceable></userinput></optional></optional></optional>
|
|
2010-01-24 |
<userinput>aha152x.aha152x=<replaceable>iobase</replaceable></userinput><optional><userinput>,<replaceable>irq</replaceable></userinput><optional><userinput>,<replaceable>scsi-id</replaceable></userinput><optional><userinput>,<replaceable>reconnect</replaceable></userinput></optional></optional></optional>
|
|
126. |
Adaptec 1542
|
|
2010-01-24 |
Adaptec 1542
|
|
127. |
<userinput>aha1542.aha1542=<replaceable>iobase</replaceable></userinput><optional><userinput>,<replaceable>buson</replaceable>,<replaceable>busoff</replaceable></userinput><optional><userinput>,<replaceable>dmaspeed</replaceable></userinput></optional></optional>
|
|
2010-01-24 |
<userinput>aha1542.aha1542=<replaceable>iobase</replaceable></userinput><optional><userinput>,<replaceable>buson</replaceable>,<replaceable>busoff</replaceable></userinput><optional><userinput>,<replaceable>dmaspeed</replaceable></userinput></optional></optional>
|
|
128. |
Adaptec 274x, 284x
|
|
2010-01-24 |
Adaptec 274x, 284x
|
|
129. |
<userinput>aic7xxx.aic7xxx=no_reset</userinput> (enabled if non-zero)
|
|
2010-01-24 |
<userinput>aic7xxx.aic7xxx=no_reset</userinput> (įjungta jei ne nulis)
|
|
130. |
BusLogic SCSI Hosts
|
|
2010-01-24 |
BusLogic SCSI Hosts
|
|
131. |
<userinput>BusLogic.BusLogic=<replaceable>iobase</replaceable></userinput>
|
|
2010-01-24 |
<userinput>BusLogic.BusLogic=<replaceable>iobase</replaceable></userinput>
|
|
132. |
Certain DELL machines
|
|
2010-01-24 |
Kai kurie DELL kompiuteriai
|
|
133. |
<userinput>aic7xxx.aic7xxx=no_probe</userinput>
|
|
2010-01-24 |
<userinput>aic7xxx.aic7xxx=no_probe</userinput>
|
|
134. |
This list is incomplete, see the kernel's kernel-parameters.txt file for more.
|
|
2010-01-24 |
Šis sąrašas nepilnas, prašome žiūrėti branduolio kernel-parameters.txt failą jei norite daugiau informacijos.
|
|
135. |
boot: install aic7xxx.aic7xxx=no_probe
|
|
2010-01-24 |
boot: install aic7xxx.aic7xxx=no_probe
|
|
136. |
boot: live aic7xxx.aic7xxx=no_probe
|
|
2010-01-24 |
boot: live aic7xxx.aic7xxx=no_probe
|
|
138. |
SPECIAL BOOT PARAMETERS - INSTALLATION SYSTEM
|
|
2010-01-24 |
SPECIALŪS ĮKROVOS PARAMETRAI - DIEGIMO SISTEMA
|
|
139. |
These parameters control how the installer works.
|
|
2010-01-24 |
Šie parametrai kontroliuoja kaip veikia diegimo sistema
|
|
140. |
These parameters control how the bootstrap system works.
|
|
2010-01-24 |
Šie parametrai kontroliuoja kaip veikia įkrovos sistema
|
|
141. |
RESULT
|
|
2010-01-24 |
REZULTATAS
|
|
142. |
PARAMETER
|
|
2010-01-24 |
PARAMETRAS
|
|
143. |
Disable framebuffer
|
|
2010-01-24 |
Išjungti "framebuffer"
|
|
145. |
Don't start PCMCIA
|
|
2010-01-24 |
Nepaleisti PCMCIA
|
|
146. |
<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>
|
|
2010-01-24 |
<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>
|
|
147. |
Force static network config
|
|
2010-01-24 |
Naudoti statinę tinklo konfigūraciją
|
|
148. |
<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>
|
|
2010-01-24 |
<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>
|
|
149. |
Set keyboard map
|
|
2010-01-24 |
Nustatyti klaviatūros tipą
|
|
150. |
<userinput>bootkbd=es</userinput>
|
|
2010-01-24 |
<userinput>bootkbd=es</userinput>
|
|
153. |
Disable ACPI for PCI maps (handy for some HP servers and Via-based machines)
|
|
2010-01-24 |
Išjungti ACPI PCI žemėlapiams (paranku kai kuriems HP serveriams ir kompiuteriams sukurtiems Via mikrochemų pagrindu)
|
|
154. |
<userinput>pci=noacpi</userinput>
|
|
2010-01-24 |
<userinput>pci=noacpi</userinput>
|
|
156. |
<userinput>theme=dark</userinput>
|
|
2010-01-24 |
<userinput>theme=dark</userinput>
|
|
157. |
Use Braille tty
|
|
2010-01-24 |
Naudoti Brailio terminalą
|
|
158. |
<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>device</replaceable>,<replaceable>texttable</replaceable></userinput>
|
|
2010-01-24 |
<userinput>brltty=<replaceable>tvarkyklė</replaceable>,<replaceable>įrenginys</replaceable>,<replaceable>texttable</replaceable></userinput>
|
|
160. |
boot: live pci=noacpi
|
|
2010-01-24 |
boot: live pci=noacpi
|
|
162. |
GETTING HELP
|
|
2010-01-24 |
PAGALBOS GAVIMAS
|
|
163. |
If you can't install Ubuntu, don't despair!
|
|
2010-01-24 |
Jei Jums nepavyko įdiegti Ubuntu nepulkite į neviltį!
|
|
164. |
If you can't start Ubuntu, don't despair!
|
|
2010-01-24 |
Jei Jums nepavyko paleisti Ubuntu nepulkite į neviltį!
|
|
166. |
We are especially interested in hearing about installation problems, because in general they don't happen to only <emphasis>one</emphasis> person.
|
|
2010-01-24 |
Mums būtų ypač įdomu išgirsti apie diegimo problemas, nes jos dažniausiai atsitinka <emphasis>ne vienam</emphasis> žmogui.
|
|
167. |
We are especially interested in hearing about startup problems, because in general they don't happen to only <emphasis>one</emphasis> person.
|
|
2010-01-24 |
Mums būtų ypač įdomu išgirsti apie paleidimo problemas, nes jos dažniausiai atsitinka <emphasis>ne vienam</emphasis> žmogui.
|
|
168. |
We've either already heard about your particular problem and can dispense a quick fix, or we would like to hear about it and work through it with you, and the next user who comes up with the same problem will profit from your experience!
|
|
2010-01-24 |
Mes jau arba žinome apie tokią problemą ir galime pasiūlyti greitą sprendimą, arba mes norėtume sužinoti daugiau ir spęsti ją kartu su Jumis, kad kitą kartą kai vartotojas susidurs su ta pačia problema galėtų pasinaudoti jūsų sukaupta patirtimi!
|
|
170. |
COPYRIGHTS AND WARRANTIES
|
|
2010-01-24 |
AUTORINĖS TEISĖS IR GARANTIJOS
|
|
173. |
After installation, the exact distribution terms for each package are described in the corresponding file /usr/share/doc/<replaceable>packagename</replaceable>/copyright.
|
|
2010-01-24 |
Po diegimo tikslios platinimo sąlygos kiekvienam paketui yra surašytos atitinkame aprašymo faile /usr/share/doc/<replaceable>paketovardas</replaceable>/copyright.
|
|
174. |
After startup, the exact distribution terms for each package are described in the corresponding file /usr/share/doc/<replaceable>packagename</replaceable>/copyright.
|
|
2010-01-24 |
Po paleidimo tikslios platinimo sąlygos kiekvienam paketui yra surašytos atitinkame aprašymo faile /usr/share/doc/<replaceable>paketovardas</replaceable>/copyright.
|