Translations by Michel Robitaille
Michel Robitaille has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
redefining user token number of %s
|
|
2006-03-18 |
redéfinition du jeton usager numéro de %s
|
|
29. |
warning
|
|
2006-03-18 |
AVERTISSEMENT
|
|
31. |
fatal error
|
|
2009-06-29 |
erreur fatale
|
|
37. |
previous declaration
|
|
2009-06-29 |
déclaration précédante
|
|
38. |
only one %s allowed per rule
|
|
2006-03-18 |
seul un %s est permis par règle
|
|
48. |
State %d
|
|
2006-03-18 |
État %d
|
|
49. |
conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce
|
|
2006-03-18 |
conflits: %d décalage/réduction, %d réduction/réduction
|
|
50. |
conflicts: %d shift/reduce
|
|
2006-03-18 |
conflits: %d décalage/réduction
|
|
51. |
conflicts: %d reduce/reduce
|
|
2006-03-18 |
conflits: %d réduction/réduction
|
|
54. |
%%expect-rr applies only to GLR parsers
|
|
2006-03-18 |
%%expect-rr affecte seulement les analyseurs GLR
|
|
72. |
cannot close file
|
|
2006-03-18 |
ne peut fermer le fichier
|
|
74. |
conflicting outputs to file %s
|
|
2006-03-18 |
sorties en conflit vers le fichier %s
|
|
95. |
Usage: %s [OPTION]... FILE
|
|
2006-03-18 |
Usage: %s [OPTION]... FICHIER
|
|
108. |
bison (GNU Bison) %s
|
|
2006-03-18 |
bison (GNU Bison) %s
|
|
109. |
Written by Robert Corbett and Richard Stallman.
|
|
2006-03-18 |
Écrit par Robert Corbett et Richard Stallman.
|
|
110. |
Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.
|
|
2006-03-18 |
Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.
|
|
111. |
This is free software; see the source for copying conditions. There is NO
warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
|
|
2006-03-18 |
Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de
reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons
COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.
|
|
119. |
Grammar
|
|
2006-03-18 |
Grammaire
|
|
123. |
line number overflow
|
|
2009-06-29 |
débordement du nombre de lignes
|
|
150. |
missing identifier in parameter declaration
|
|
2006-03-18 |
identificateur manquant dans la déclaration de paramètres
|
|
154. |
shift, and go to state %d
|
|
2006-03-18 |
décalage et aller à l'état %d
|
|
155. |
go to state %d
|
|
2006-03-18 |
aller à l'état %d
|
|
156. |
error (nonassociative)
|
|
2006-03-18 |
erreur (non-associative)
|
|
157. |
reduce using rule %d (%s)
|
|
2006-03-18 |
réduction par utilisation de la règle %d (%s)
|
|
158. |
accept
|
|
2006-03-18 |
accepter
|
|
159. |
$default
|
|
2006-03-18 |
$défaut
|
|
160. |
Terminals, with rules where they appear
|
|
2006-03-18 |
Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent
|
|
161. |
Nonterminals, with rules where they appear
|
|
2006-03-18 |
Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent
|
|
165. |
multiple %s declarations
|
|
2006-03-18 |
déclarations multiples de %s
|
|
166. |
result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>
|
|
2006-03-18 |
conflit dans le type résultant de la fonction de fusion %s: <%s> != <%s>
|
|
168. |
rule given for %s, which is a token
|
|
2006-03-18 |
la règle pour %s, qui est un terminal
|
|
169. |
type clash on default action: <%s> != <%s>
|
|
2006-03-18 |
conflit de type pour l'action par défaut: <%s> != <%s>
|
|
170. |
empty rule for typed nonterminal, and no action
|
|
2006-03-18 |
règle vide pour une catégorie typée et aucune action
|
|
171. |
unused value: $%d
|
|
2009-06-29 |
valeur inutilisée: $%d
|
|
172. |
unset value: $$
|
|
2009-06-29 |
valeur non initialisée: $$
|
|
177. |
%s affects only GLR parsers
|
|
2006-03-18 |
%s affecte seulement les analyseurs GLR
|
|
178. |
%s must be followed by positive number
|
|
2006-03-18 |
%s doit être suivi d'un nombre positif
|
|
180. |
rule is too long
|
|
2009-06-29 |
règle trop longue
|
|
181. |
no rules in the input grammar
|
|
2006-03-18 |
la grammaire n'a pas de règles
|
|
189. |
start symbol %s does not derive any sentence
|
|
2006-03-18 |
symbole de départ %s ne peut permettre la dérivation de n'importe quelle phrase
|
|
2005-08-05 |
symbole de départ %s peut permettre la dérivation de n'importe quelle phrase
|
|
196. |
integer out of range: %s
|
|
2006-03-18 |
entier hors limite: %s
|
|
210. |
invalid directive: %s
|
|
2006-03-18 |
directive invalide: %s
|
|
213. |
invalid null character
|
|
2006-03-18 |
caractère nul invalide
|
|
228. |
too many symbols in input grammar (limit is %d)
|
|
2006-03-18 |
trop de symboles dans la grammaire d'entrée (limite est %d)
|
|
2005-08-05 |
trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d
|
|
229. |
%s redeclaration for %s
|
|
2006-03-18 |
redéclaration de %s pour %s
|
|
230. |
%s redeclaration for <%s>
|
|
2009-06-29 |
redéclaration de %s pour <%s>
|
|
234. |
symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules
|
|
2006-03-18 |
le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas de règle
|
|
236. |
symbol %s redeclared
|
|
2009-06-29 |
symbole %s est redéclaré
|