Translations by Mikola Tsekhan

Mikola Tsekhan has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

146 of 46 results
31.
Email
2010-02-05
E-mail
34.
Networking
2010-02-05
Сетка
63.
non free
2010-02-05
ня вольнае
118.
Breaks
2010-03-06
Пашкоджвае
199.
Local
2010-03-06
Лякаль
240.
You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing this could allow a malicious individual to damage or take control of your system.
2010-02-12
Вы зьбіраецеся ўсталяваць праграму, сапраўднасьць якой <b>ня можа быць вызначана</b>! Гэта можа дазволіць злаўмысьніку пашкодзіць альбо атрымаць кіраваньне Вашай сыстэмай.
249.
The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated version is shipped in this package. If you want to keep your current version say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new package maintainers version?
2010-02-12
Канфігурацыйны файл %s быў зьменены (Вамі альбо па сцэнару). Абноўленая вэрсія пастаўляецца з дадзеным пакетам. Калі Вы жадаеце захаваць бягучую вэрсыю, адкажыце «Не». Ці жадаеце Вы замяніць бягучы файл файлам з пакеты?
284.
Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this option as you will not get security updates automatically! If you manually force a version the package version will follow the chosen distribution.
2010-02-12
Не абнаўляць да новай вэрсыі аўтаматычна. Будзьце асьцярожны з гэтым парамэтрам, так як вы ня будзеце атрымліваць абнаўленьняў сыстэмы бясьпекі. Калі Вы ўручную пазначаеце вэрсыя, то вэрсыя пакета будзе адпавядаць абранаму дыстрыбутыву.
324.
The package manager always selects the most applicable version available. If you force a different version from the default one, errors in the dependency handling can occur.
2010-02-12
Кіраўнік пакетаў заўсёды выбірае найбольш падыходзячую вэрсыю з даступных. Калі Вы прымусова усталюеце вэрсыю, якая адрозьніваецца ад вэрсыі па змоўчаньні, то магчыма з'яўленьне памылак пры апрацоўке залежнасьцяў.
357.
The repository information has changed. You have to click on the "Reload" button for your changes to take effect
2010-02-12
Інфармацыя пра рэпазыторыі зьмянілася. Націсьніце кнопку «Перагрузіць» для ўжываньня зьменаў.
395.
<b>(ESSENTIAL) to be removed</b>
2010-02-12
<b>(НЕАБХОДНЫ) будзе выдалены</b>
396.
<b>To be DOWNGRADED</b>
2010-02-12
<b>Будзе ўсталявана САСТАРЭЎШАЯ ВЭРСЫЯ</b>
410.
%d package is locked
%d packages are locked
2010-02-12
%d пакет заблякаваны
%d пакета заблякавана
%d пакетаў заблякавана
411.
%d package will be held back and not upgraded
%d packages will be held back and not upgraded
2010-02-12
%d пакет будзе ўтрыманы і не абноўлены
%d пакета будуць утрыманы і не абноўлены
%d пакетаў будзе ўтрымана і не абноўлена
417.
<b>Warning:</b> %d essential package will be removed
<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed
2010-02-12
<b>Увага:</b> Будзе выдалены %d важны пакет
<b>Увага:</b> Будзе выдалена %d важных пакета
<b>Увага:</b> Будзе выдалена %d важных пакетаў
2010-02-05
438.
Generate a shell script so that you can download the selected packages on a different computer
2010-02-12
Стварыць shell-сцэнар, які можна выкарыстоўваць для загрузкі абраных пакункаў на іншым кампутары
440.
Add packages downloaded with the "Generate package download script" feature to the system
2010-02-12
Дадаць пакеты, загружаныя пры дапамозе сцэнара загрузкі
521.
Man page: Wybo Dekker <wybo@servalys.nl> Michael Vogt <mvo@debian.org> Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de> Manual: Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>
2010-02-12
Старонка кіраўніцтва: Wybo Dekker <wybo@servalys.nl> Michael Vogt <mvo@debian.org> Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de> Кіраўніцтва карыстальніка: Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>
533.
Ask to confirm changes that also affect other packages
2010-02-12
Запыт на пацьверджаньне зьменаў, якія таксама могуць паўплываць на іншыя пакеты
572.
_Leave all downloaded packages in the cache
2010-02-12
_Захоўваць усе захаваныя файлы ў кэшы
576.
Delete all cache package files now.
2010-02-05
Выдаліць усе кэшаваныя файлы пакункаў.
596.
<span size="large" weight="bold">These settings affect the core of your system. Consider any changes carefully.</span>
2010-02-12
<span size="large" weight="bold">Дадзеныя парамэтры ўплываюць на ядро Вашай сыстэмы. Выкарыстоўвайце вельмі асьцяожна.</span>
597.
<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>
2010-02-12
<b>Рэжым абнаўленьня пакетаў (у бягучым дыстрыбутыве)</b>
599.
Always prefer the installed version
2010-02-12
Заўсёды аддаваць перавагу ўсталяванай вэрсыі
600.
Prefer versions from:
2010-02-12
Аддаваць перавагу вэрсыі з:
612.
This is your last opportunity to look through the list of marked changes before they are applied.
2010-02-12
Праверце сьпіс зьменаў перад тым, як яны будуць выкананы.
616.
_Verify package signatures
2010-02-12
_Праверыць подпісы пакетаў
617.
Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the packages. Disabling the verification is a security risk.
2010-02-12
Пастаўшчыкі падпісваюць свае пакеты, каб была магчымасьць праверкі іх арыгінальнасьці і цэласнасьці. Выключэньне гэтай праверкі падвяргае вашу сыстэму рызыке.
621.
Installed packages that are up-to-date
2010-02-12
Усталяваныя пакеты, не патрабуючыя абнаўленьня
636.
Packages that are new in the repository since that last "Reload"
2010-02-12
Пакеты, якія з'явіліся ў рэпазыторыі пасьля апошняга абнаўленьня сьпісаў
647.
Policy broken
2010-02-12
Няверная палітыка
648.
Currently in broken policy state
2010-02-12
Зараз у некарэктным стане
649.
Manual installed
2010-02-12
Усталяваныя ўручную
672.
<span size="large" weight="bold">Which tasks should be performed by your computer?</span> These are preselected groups of packages to perform each task. If you select a task, the corresponding packages will be marked for installation.
2010-02-12
<span size="large" weight="bold">Якія задачы будзе выконваць Ваш кампутар?</span> Існуюць перадвызначаныя групы пакетаў для выкананьня кожнай задачы. Калі Вы абярэце задачу, то адпавкдныя пакеты будуць пазначаны для ўсталёўкі.
680.
<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark all changes and then apply them.
2010-02-12
<b>Заўвага:</b> Для ўжываньня зьменаў Вы павінны адзначыць усе гэтыя зьмены, а затым націснуць «Ужыць».
689.
<big><b>Could not download all repository indexes</b></big> The repository may no longer be available or could not be contacted because of network problems. If available an older version of the failed index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network connection and ensure the repository address in the preferences is correct.
2010-02-25
<big><b>Немагчыма загрузіць індэксы усіх рэпазыторыяў</b></big> Магчыма, рэпазыторый больш не даступны, або існуюць праблемы сеціўнага далучэньня. калі магчыма, будзе выкарыстана старая вэрсыя індэкса. У іншым выпадку рэпазыторый будзе ігнараваны. Праверце стан далучэньне і ўпэўніцеся, што адрас рэпазыторыя ў наладках пазначаны правільна.
693.
<big><b>Could not download all necessary package files</b></big> The version of the package that you want to install might be no longer available in the repository, or there may be problems with the source of the package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. CD or network connection).
2010-02-25
<big><b>Не удалось получить все необходимые файлы пакетов</b></big> Пакет той версии, которую вы хотите установить, возможно уже не доступен в репозитории или возникли проблемы с доступом к репозиторию. Обновите список пакетов и проверьте источник пакетов (компакт-диск или сетевое соединение).
694.
<span weight="bold" size="larger">Your package information is out of date</span> Your package information is older than 48 hours. There could be important security updates available. It is recommended to reload the package information regularly.
2010-02-25
<span weight="bold" size="larger">Інфармацыя аб пакетах састарэла</span> Маючаяся інфармацыя аб пакетах атрымана больш за 48 гадзін назад. За гэты час маглі з'явіцца важныя абнаўленьні, зьвязаныя зь бясьпекай. Рэкамендавана рэгулярна абнаўляць інфармацыю аб пакетах.
695.
Remember the answer
2010-02-12
Запомніць адказ
705.
_Default Upgrade
2010-02-12
_Абнаўленьне па змоўчаньні
706.
_Smart Upgrade
2010-02-12
_Разумнае абнаўленьне
708.
Remember my answer for future upgrades
2010-02-12
Запомніць адказ для далейшых абнаўленьняў
710.
HTTP authentication
2010-02-12
Аўтэнтыфікацыя HTTP
713.
<span weight="bold" size="larger">Enter a label for this CD-Rom</span> The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it again.
2010-02-25
<span weight="bold" size="larger">Увядзіце этыкетку для гэтага кампакт-дыска</span> Гэта этыкетка будзе выкарыстоўвацца для ўсталёўкі пакетаў з гэтага дыска. Рэкамендавана таксама напісаць гэту этыкетку на самом дыске, каб потым было лягчэй яго знайсьці.
715.
<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</b></big> The APT line contains the type, location and content of a repository, for example <i>"deb http://ftp.debian.org sarge main"</i>. You can find a detailed description of the syntax in the documentation.
2010-02-25
<big><b>Увядзіце поўны радок рэпазыторыя APT, які Вы жадаеце дадаць</b></big> Радок APT утрымлівае тып, разьмяшчэньне і зьмесьціва рэпазыторыя, напрыклад, <i>"deb http://ftp.debian.org sarge main"</i>. Вы можаце знайсьці дэталёвае апісаньне сынтаксыса ў дакумэнтацыі.