Translations by André Gondim
André Gondim has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Disconnected - you are now offline
|
|
2009-10-20 |
Desconectado - você está desconectado
|
|
2009-04-12 |
Desconectado - você está agora offline
|
|
2009-03-31 |
Desconectado - você está desconectado agora
|
|
~ |
Wireless network
|
|
2009-03-31 |
Rede sem fio
|
|
1. |
Network
|
|
2009-09-07 |
Rede:
|
|
2009-03-31 |
Rede
|
|
7. |
Disable connected notifications
|
|
2009-09-07 |
Desabilitar notificações de conectado
|
|
9. |
Disable disconnected notifications
|
|
2009-09-07 |
Desabilitar notificações de desconectado
|
|
13. |
Suppress networks available notifications
|
|
2009-09-07 |
Não mostrar notificações de rede disponível
|
|
15. |
Stamp
|
|
2009-09-07 |
Selo
|
|
16. |
Used to determine whether settings should be migrated to a new version.
|
|
2009-09-07 |
Usado para determinar quando as configurações devem ser migradas para uma nova versão.
|
|
61. |
VPN Connection Failed
|
|
2009-09-07 |
A conexão VPN falhou
|
|
65. |
device not ready
|
|
2009-09-07 |
o dispositivo não está pronto
|
|
2009-04-12 |
Dispositivo não está pronto
|
|
66. |
disconnected
|
|
2009-09-07 |
desconectado
|
|
2009-04-12 |
Desconectado
|
|
68. |
device not managed
|
|
2009-09-07 |
o dispositivo não é gerenciável
|
|
2009-04-12 |
dispositivo não é gerenciável
|
|
94. |
NetworkManager Applet
|
|
2009-09-07 |
Miniaplicativo Gerenciador de Redes
|
|
98. |
Mobile Broadband (%s)
|
|
2009-04-12 |
Banda larga móvel (%s)
|
|
100. |
Available
|
|
2009-09-30 |
Disponível
|
|
107. |
You are now connected to the mobile broadband network.
|
|
2009-09-07 |
Você agora está conectado à rede de banda larga móvel.
|
|
185. |
No valid active connections found!
|
|
2009-04-12 |
Nenhuma conexão ativa e válida localizada!
|
|
188. |
NetworkManager Website
|
|
2009-09-07 |
Site do Gerenciador de redes
|
|
2009-04-12 |
Site do Gerenciador de rede
|
|
189. |
translator-credits
|
|
2009-11-20 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2009-11-17 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2009-10-20 |
Raphael Higino (In Memoriam)
Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
Luiz Armesto <luiz.armesto@gmail.com>
Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>
Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>
Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>
Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>
Carlos Eduardo Moreira dos Santos <cems@cemshost.com.br>
Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>
André Gondim <andregondim@ubuntu.com>
|
|
2009-09-07 |
Raphael Higino (In Memoriam)
Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
Luiz Armesto <luiz.armesto@gmail.com>
Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>
Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>
Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>
Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>
Carlos Eduardo Moreira dos Santos <cems@cemshost.com.br>
Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>
Andre Gondim <andregondim@ubuntu.com>
|
|
2009-04-12 |
Raphael Higino (In Memoriam)
Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
Luiz Armesto <luiz.armesto@gmail.com>
Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>
Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>
Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>
Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>
Carlos Eduardo Moreira dos Santos <cems@cemshost.com.br>
André Gondim <andregondim@ubuntu.com>
|
|
191. |
Missing resources
|
|
2009-09-07 |
Recursos em falta
|
|
2009-04-12 |
Recursos faltando
|
|
192. |
Mobile broadband network password
|
|
2009-04-12 |
Senha de rede de banda larga móvel
|
|
199. |
Show PIN code
|
|
2011-07-15 |
Mostrar código PIN
|
|
215. |
If enabled, this connection will never be used as the default network connection.
|
|
2009-04-12 |
Se habilitado, esta conexão nunca será usada como a conexão de rede padrão.
|
|
321. |
Sho_w password
|
|
2009-09-07 |
Mostrar _senha
|
|
450. |
Sho_w passwords
|
|
2009-09-07 |
_Mostrar senhas
|
|
455. |
_Use point-to-point encryption (MPPE)
|
|
2009-09-07 |
_Usar criptografia ponto-a-ponto (MPPE)
|
|
456. |
_Require 128-bit encryption
|
|
2009-09-07 |
Exigi_r criptografia de 128 bits
|
|
2009-08-11 |
_Requer criptografia 128-bit
|
|
457. |
Use _stateful MPPE
|
|
2009-09-07 |
U_sar especificação completa MPPE
|
|
458. |
Allow _BSD data compression
|
|
2009-09-07 |
Permitir compactação de dados _BSD
|
|
459. |
Allow _Deflate data compression
|
|
2009-09-07 |
Permitir compactação de dados _deflate (zip)
|
|
460. |
Use TCP _header compression
|
|
2009-09-07 |
Usar compactação de cabeçal_ho TCP
|
|
462. |
Send PPP _echo packets
|
|
2009-09-07 |
Enviar pacotes de _eco PPP
|
|
2009-08-13 |
Enviar _echo dos pacotes PPP
|
|
592. |
Extensible Authentication Protocol
|
|
2009-09-07 |
Protocolo extensível de autenticação
|
|
2009-04-12 |
Protolocolo de autenticação extensível
|
|
594. |
Password Authentication Protocol
|
|
2009-09-07 |
Protocolo de autenticação por senha
|
|
2009-04-12 |
Protocolo de autenticação de senha
|