Translations by Diego Morales

Diego Morales has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

5187 of 87 results
676.
Vietnamese
2008-12-21
Vietnamita
679.
Note: Since this is a list of mailing lists, administrative notices like the password reminder will be sent to your membership administrative address, %(addr)s.
2008-12-21
Nota: Como esta é uma lista de listas de discussão, notificações administrativas como lembretes de senhas serão enviadas para o seu endereço administrativo, %(addr)s.
681.
Welcome to the "%(realname)s" mailing list%(digmode)s
2008-12-21
Bem-vindo a lista de discussão "%(realname)s" %(digmode)s
787.
There are two ownership roles associated with each mailing list. The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over all parameters of this mailing list. They are able to change any list configuration variable available through these administration web pages. <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend to pending administration requests, including approving or rejecting held subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the <em>list administrators</em> can also tend to pending requests. <p>In order to split the list ownership duties into administrators and moderators, you must <a href="passwords">set a separate moderator password</a>, and also provide the <a href="?VARHELP=general/moderator">email addresses of the list moderators</a>. Note that the field you are changing here specifies the list administrators.
2008-12-21
Existem dois papéis de controle associados com cada lista de discussão. Os <em>administradores de listas</em> são pessoas que tem controle definitivo sobre todos os parâmetros desta lista de discussão. Eles são capazes de mudar qualquer variável de configuração disponível através destas páginas web de administração. <p>Os <em>moderadores da lista</em> tem permissões mais limitadas; eles não são capazes de mudar qualquer variável de configuração da lista, mas tem permissão de trabalhar com requisições administrativas, incluindo aprovar ou rejeitar requisições de inscrições em espera, e despachar postagens em espera. É claro, o <em>administrador da lista</em> também pode atender requisições pendentes. <p>Para dividir as tarefas de controle de lista entre administradores e moderadores, você deve <a href="passwords">definir uma senha separada para moderador</a>, e também fornecer um <a href="?VARHELP=general/moderator">endereço de email para os moderadores da lista</a>. Note que o campo que está modificando aqui especifica os administradores da lista.
789.
There are two ownership roles associated with each mailing list. The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over all parameters of this mailing list. They are able to change any list configuration variable available through these administration web pages. <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend to pending administration requests, including approving or rejecting held subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the <em>list administrators</em> can also tend to pending requests. <p>In order to split the list ownership duties into administrators and moderators, you must <a href="passwords">set a separate moderator password</a>, and also provide the email addresses of the list moderators in this section. Note that the field you are changing here specifies the list moderators.
2008-12-21
Existem dois papéis de controle de lista associados com cada lista de discussão. Os <em>administradores da lista</em> são as pessoas que tem controle definitivo sobre todos os parâmetros desta lista de discussão. Eles são capazes de modificar qualquer variável da lista de discussão disponíveis através destas páginas web de administração. <p>Os <em>moderadores de listas</em> tem permissões mais limitadas; eles não são capazes de modificar qualquer variável de configuração da lista, mas tem permissão de realizar qualquer requisição administrativa incluindo a aprovação ou rejeição de requisições de inscrição em espera e despachar postagens em espera. <p>Para dividir as tarefas de controle da lista em administradores e moderadores, você deverá <a href="passwords">configurar uma senha separada de moderador</a>, e também fornecer um endereço de email para todos os moderadores da lista nesta seção. Note que o campo que está modificando aqui especifica os moderadores da lista.
793.
The text will be treated as html <em>except</em> that newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use links, preformatted text, etc, but don't put in carriage returns except where you mean to separate paragraphs. And review your changes - bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent display of the entire listinfo page.
2008-12-21
O texto será tratado como html <em>exceto</em> que nova linhas serão traduzidas para &lt;br&gt; - assim você poderá usar links, texto pré-formatado, etc, mas não pressione enter, exceto onde você deseje separar parágrafos. E revise suas mudanças - html incorreto (algumas construções HTML mal terminadas) podem danificar toda a página de informações de lista.
831.
When a new member is subscribed to this list, their initial set of options is taken from this variable's setting.
2011-02-24
Quando um novo membro é inscrito nesta lista, seu conjunto inicial de opções é trazido desta configuração de variável.
847.
<b>admin_member_chunksize</b> attribute not changed! It must be an integer > 0.
2008-12-21
atributo <b>admin_member_chunksize</b> não modificado! Ele deve ser um inteiro > 0.
871.
Normally, Mailman sends the regular delivery messages to the mail server in batches. This is much more efficent because it reduces the amount of traffic between Mailman and the mail server. <p>However, some lists can benefit from a more personalized approach. In this case, Mailman crafts a new message for each member on the regular delivery list. Turning this feature on may degrade the performance of your site, so you need to carefully consider whether the trade-off is worth it, or whether there are other ways to accomplish what you want. You should also carefully monitor your system load to make sure it is acceptable. <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> to personalize deliveries and allow additional substitution variables in message headers and footers (see below). In addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the <code>To</code> header of posted messages will be modified to include the member's address instead of the list's posting address. <p>When personalization is enabled, a few more expansion variables can be included in the <a href="?VARHELP=nondigest/msg_header">message header</a> and <a href="?VARHELP=nondigest/msg_footer">message footer</a>. <p>These additional substitution variables will be available for your headers and footers, when this feature is enabled: <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user, coerced to lower case. <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address that the user is subscribed with. <li><b>user_password</b> - The user's password. <li><b>user_name</b> - The user's full name. <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option page. </ul>
2011-02-24
Normalmente, o Mailman envia mensagens regulares para o servidor de email em partes. Isto é muito mais eficiente porque reduz a quantidade de tráfego entre o Mailman e o servidor de emails. <p>No entanto, algumas listas podem se beneficiar de uma aproximação mais personalizada. Neste caso, o Mailman pega a nova mensagem de cada membro na lista regular de entrega. Ligando esta característica poderá degradar a performance do seu site, assim você precisará considerar cuidadosamente antes que ela seja feita, ou outras formas de fazer o que deseja. Você também poderá monitorar cuidadosamente a carga do seu sistema para ter certeza que ela está aceitável. <p>Selecione <em>Não</em> para desativar a personalização e enviar as mensagens para os membros em lotes. Selecione <em>Yes</em> para personalizar suas entregas e permitir substituição adicional de variáveis em cabeçalhos de mensagens e rodapés (veja abaixo). Em adição, selecionando <em>Personalização Completa</em>, o cabeçalho <code>To</code> das mensagens postadas serão modificados incluindo o endereço do membro ao invés do endereço de postagem da lista. <p>Quando as listas personalizadas estão ativadas, duas coisas acontecem. Primeiro o cabeçalho <code>To:</code> de uma mensagem postada é modificado assim cada usuário individual é endereçado especialmente. I.E. ele se parece com uma mensagem endereçada para a pessoa, ao invés da lista. <p>Segundo, algumas expansões variáveis a mais que podem ser incluídas em <a href="?VARHELP=nondigest/msg_header">cabeçalho da mensagem</a> e <a href="?VARHELP=nondigest/msg_footer">legenda da mensagem</a>. <p>Estas variáveis adicionais de substituição estarão disponíveis em seus cabeçalhos e rodapés, quando estiver ativada: <ul><li><b>user_address</b> - O endereço do usuário, em minúsculas. <li><b>user_delivered_to</b> - O endereço com capitalização preservada no qual o usuário está inscrito. <li><b>user_password</b> - A senha do usuário. <li><b>user_name</b> - O nome completo do usuário. <li><b>user_optionsurl</b> - A url para a página de opções do usuário. </ul>
878.
When you scrub attachments, they are stored in the archive area and links are made in the message so that the member can access them via a web browser. If you want the attachments to totally disappear, you can use content filtering options.
2011-02-24
Quando faz link de anexos, eles são armazenados em uma área de arquivos e são feitos links nas mensagem assim o membro poderá acessa-lo pelo navegador de internet. Se deseja remover qualquer tipo de anexos, você poderá usar as opções de filtragem de conteúdo.
981.
Each topic keyword is actually a regular expression, which is matched against certain parts of a mail message, specifically the <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message headers. Note that the first few lines of the body of the message can also contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> "header" on which matching is also performed.
2008-12-21
Cada chave de tópico é na verdade uma expressão regular, que é conferida contra certas partes da mensagem de email, especificamente os cabeçalhos da mensagem <code>Keywords:</code> e <code>Subject:</code>. Note que as primeiras poucas linhas do corpo da mensagem podem também conter um cabeçalho <code>Keywords:</code> e <code>Subject:</code> que a conferência também é feita.
1004.
%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s
2008-12-21
A lista %(listinfo_link)s é administrada por %(owner_link)s
1005.
%(realname)s administrative interface
2008-12-21
Interface administrativa de %(realname)s
1007.
Overview of all %(hostname)s mailing lists
2008-12-21
Relação de todas as listas de discussão em %(hostname)s
1017.
<p>%(note)s <p>You may have disabled list delivery intentionally, or it may have been triggered by bounces from your email address. In either case, to re-enable delivery, change the %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any questions or need assistance.
2008-12-21
<p>%(note)s <p>Você pode ter que desativar a entrega desta lista intencionalmente, ou pode ser bombardeado por bounces de seu endereço de email. Em todo caso, para reativar a entrega, modifique a opção de %(link)ss abaixo. Contate %(mailto)s se tiver quaisquer questões ou precisar de assistência.
1020.
You will be sent email requesting confirmation, to prevent others from gratuitously subscribing you.
2008-12-21
Será enviado um email a você requisitando sua confirmação, prevenindo que outros inscrevam você contra a sua vontade.
1030.
To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder, or change your subscription options %(either)senter your subscription email address: <p><center>
2008-12-21
Para se desinscrever de %(realname)s, pedir um lembrete de senha, ou modificar suas opções de inscrição %(either)sentre com seu endereço de email de inscrição:
1033.
If you leave the field blank, you will be prompted for your email address
2008-12-21
Caso deixe o campo em branco, será requisitado seu endereço de email
1034.
(<i>%(which)s is only available to the list members.</i>)
2008-12-21
(<i>%(which)s somente está disponível para os membros da lista.</i>)
1035.
(<i>%(which)s is only available to the list administrator.</i>)
2008-12-21
(<i>%(which)s somente está disponível ao administrador da lista.</i>)
1038.
Visit Subscriber list
2008-12-21
Ver a lista de inscritos
1042.
The subscribers list
2008-12-21
A lista de inscritos
1044.
and password to visit the subscribers list: <p><center>
2008-12-21
e senha para ver a lista de inscritos: <p><center>
1046.
Visit Subscriber List
2008-12-21
Ver a lista de inscritos
1047.
Once a month, your password will be emailed to you as a reminder.
2008-12-21
Uma vez por mês, sua senha lhe será enviada como lembrete.
1088.
An embedded and charset-unspecified text was scrubbed... Name: %(filename)s URL: %(url)s
2008-12-21
Um texto embutido e sem conjunto de caracteres especificado foi limpo... Nome: %(filename)s Url: %(url)s
1094.
An embedded message was scrubbed... From: %(who)s Subject: %(subject)s Date: %(date)s Size: %(size)s URL: %(url)s
2008-12-21
Uma mensagem embutida foi limpa... De: %(who)s Assunto: %(subject)s Data: %(date)s Tamanho: %(size)s URL: %(url)s
1095.
A non-text attachment was scrubbed... Name: %(filename)s Type: %(ctype)s Size: %(size)d bytes Desc: %(desc)s URL: %(url)s
2008-12-21
Um anexo não-texto foi limpo... Nome: %(filename)s Tipo: %(ctype)s Tamanho: %(size)d bytes Descrição: %(desc)s URL: %(url)s
1206.
Check a list's config database file for integrity. All of the following files are checked: config.pck config.pck.last config.db config.db.last config.safety It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config.db and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the primary config.pck file could not be read. Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]] Options: --all / -a Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named on the command line are checked. --verbose / -v Verbose output. The state of every tested file is printed. Otherwise only corrupt files are displayed. --help / -h Print this text and exit.
2008-12-21
Verifica a integridade do banco de dados de configuração da lista. Todos os seguintes arquivos são verificados: config.pck config.pck.last config.db config.db.last config.safety É normal que qualquer um destes esteja faltando. O config.pck e config.pck.last são versões "pickled" (serializadas) do bancos de dados de configuração da versão 2.1a3 e posteriores. O config.db e config.db.last são usados em todas as versões anteriores e são "marshalls" do Python. O config.safety é um pickle feito pela 2.1a3 e posteriores quando o arquivo principal config.pck não pode ser lido. Uso: %(PROGRAM)s [opções] [nome_da_lista [nome_da_lista ...]] Opções: --all / -a Verifica os bancos de dados de todas as listas. Caso contrário somente as listas especificadas na linha de comando são checadas. --verbose / -v Saída detalhada. O estado de cada arquivo testado é mostrado. Caso contrário, somente arquivos corrompidos são mostrados. --help / -h Mostra este texto e sai.
1241.
Clone a member address. Cloning a member address means that a new member will be added who has all the same options and passwords as the original member address. Note that this operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no verification to the new address, it does not send out a welcome message, etc. The existing member's subscription is usually not modified in any way. If you want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to change any list admin addresses, use the -a flag. Usage: clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr Where: --listname=listname -l listname Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given, then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l options can be supplied. --remove -r Remove the old address from the mailing list after it's been cloned. --admin -a Scan the list admin addresses for the old address, and clone or change them too. --quiet -q Do the modifications quietly. --nomodify -n Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the --quiet flag. --help -h Print this help message and exit. fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. tonewaddr (`to new address') is the new address of the user.
2008-12-21
Clonar um endereço de membro. A clonagem de um endereço de membro significa que um novo membro que será incluído tem todas as mesmas opções e senhas que o endereço do membro original. Note que esta operação é completamente de confiança do usuário que a executa -- ela não faz verificação do novo endereço, ela não envia uma mensagem de boas vindas, etc. A inscrição do membro atual não é modificada de qualquer meio. Se deseja remover o endereço antigo, use a opção -r. Se também quer modificar qualquer endereço administrativo da lista, use a opção -a. Uso: clone_member [opções] doantigoendereço paraonovoendereço Onde: --listname=listname -l listname Verifica e modifica somente as listas de discussão. Nome das caso a opção -l seja especificada então todas as listas de discussão são scaneadas pelo endereço. Múltiplas opções -l podem ser fornecidas. --remove -r Remove o endereço antigo da lista de discussão após ser clonado. --admin -a Verifica o endereço administrativo da lista pelo endereço antigo e os clona/modifica também. --quiet -q Faz as modificações de forma silenciosa. --nomodify -n Mostra o que seria feito, mas não faz. Inibe a opção --quiet. --help -h Mostra a mensagem de ajuda e sai. doantigoendereço (`do endereço antigo') este é o endereço do usuário. paraonovoendereço (`para o novo endereço') é o novo endereço do usuário.
1252.
Configure a list from a text file description. Usage: config_list [options] listname Options: --inputfile filename -i filename Configure the list by assigning each module-global variable in the file to an attribute on the list object, then saving the list. The named file is loaded with execfile() and must be legal Python code. Any variable that isn't already an attribute of the list object is ignored (a warning message is printed). See also the -c option. A special variable named `mlist' is put into the globals during the execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets you do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! Using this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing list! --outputfile filename -o filename Instead of configuring the list, print out a list's configuration variables in a format suitable for input using this script. In this way, you can easily capture the configuration settings for a particular list and imprint those settings on another list. filename is the file to output the settings to. If filename is `-', standard out is used. --checkonly -c With this option, the modified list is not actually changed. Only useful with -i. --verbose -v Print the name of each attribute as it is being changed. Only useful with -i. --help -h Print this help message and exit. The options -o and -i are mutually exclusive.
2008-12-21
Configura uma lista a partir de um arquivo de descrição. Uso: config_list [opções] nomedalista Opções: --inputfile arquivo -i arquivo Configura a lista designando cada variável de módulo global no arquivo a um atributo no objeto lista, e então salvando a lista. O arquivo especificado é carregado com execfile() e deve ser código Python válido. Qualquer variável que já não for um atributo do objeto lista é ignorada (uma mensagem de alerta é mostrada). Veja também a opção -c. Uma variável especial com o nome 'mlist' é colocada no globals durante o execfile, e é amarrada ao verdadeiro objeto MailList. Isto lhe permite fazer todo tipo de coisas bizarras com o objeto lista, mas CUIDADO! Usar isto pode danificar a sua lista de discussão (possivelmente de forma irreparável). --outputfile arquivo -o arquivo Ao invés de configurar a lista, mostra as variáveis de configuração da lista em um formato apropriado para usar como entrada para este script. Desta forma, você poderá capturar facilmente as opções de configuração de uma lista particular e copiá-las em outra lista. O "arquivo" é o nome de arquivo para qual as configurações serão direcionadas. Caso o nome de arquivo seja '-' a saída padrão é usada. --checkonly -c Com esta opção, a lista modificada não é de fato alterada. Somente útil com a opção -i. --verbose -v Mostra o nome de cada atributo sendo modificado. Somente útil com a opção -i. --help -h Mostra esta mensagem de ajuda e sai. As opções -o e -i são mutualmente exclusivas.
1253.
# -*- python -*- # -*- coding: %(charset)s -*- ## "%(listname)s" mailing list configuration settings ## captured on %(when)s
2008-12-21
# -*- python -*- # -*- coding: %(charset)s -*- ## configuração da lista de discussão "%(listname)s" ## capturada em %(when)s
1271.
Dump the contents of any Mailman `database' file. Usage: %(PROGRAM)s [options] filename Options: --marshal/-m Assume the file contains a Python marshal, overridding any automatic guessing. --pickle/-p Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic guessing. --noprint/-n Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's some problem with the object and you just want to get an unpickled representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In that case, the root of the tree will be left in a global called "msg". --help/-h Print this help message and exit If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain a Python pickle. In either case, if you want to override the default assumption -- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.
2008-12-21
Faz o dump do conteúdo de qualquer de banco de dados do Mailman. Uso: %(PROGRAM)s [opções] arquivo Opções: --marshal/-m Assume que o arquivo contém um marshal do Python, substituindo qualquer adivinhação automática. --pickle/-p Assume que o arquivo contém um pickle do Python, substituindo qualquer adivinhação automática. --noprint/-n Não tenta mostrar de forma bonita o objeto. Isto é útil se existir algum problema com ele e quiser uma representação mais simples. Esta opção é útil se usada com `python -i bin/dumpdb <file>'. Neste caso, o raíz da árvore será deixado em uma variável global chamada de \"msg\". --help/-h Mostra esta mensagem de ajuda e sai Se o nome de arquivo terminar com '.db', então é assumido que este arquivo contém um marshal do Python. Se o arquivo termina com '.pck' então é assumido que ele contém um pickle do Python. Em ambos os casos, se quiser substituir o padrão assumindo -- ou se o arquivo finaliza com nenhuma extensão -- use as opções -p ou -m.
1275.
[----- start %(typename)s file -----]
2008-12-21
[----- início do arquivo %(typename)s -----]
1276.
[----- end %(typename)s file -----]
2008-12-21
[----- fim do arquivo %(typename)s -----]
1285.
Invalid password scheme
2008-12-21
Esquema de senha inválido
1420.
Warning! Not a directory: %(dirpath)s
2008-12-21
Cuidado! Não é um diretório: %(dirpath)s