Translations by Claudio Arseni
Claudio Arseni has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
6. |
GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell environment which can be used to run programs available on your system.
|
|
2014-11-26 |
Il terminale di GNOME è un emulatore di terminale per accedere all'ambiente shell UNIX che può essere usato per eseguire programmi disponibili nel proprio sistema .
|
|
7. |
It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard shortcuts.
|
|
2014-11-26 |
Supporta molteplici profili, schede multiple e implementa molte scorciatoie da tastiera.
|
|
23. |
shell;prompt;command;commandline;cmd;
|
|
2015-11-10 |
shell;prompt;terminale;rigadicomando;comando;cmd;
|
|
26. |
Preferences
|
|
2014-11-26 |
Preferenze
|
|
27. |
'Unnamed'
|
|
2015-07-10 |
'Senza nome'
|
|
2014-11-26 |
"Senza nome"
|
|
34. |
Default color of bold text in the terminal
|
|
2010-03-22 |
Colore predefinito per il testo in grassetto del terminale
|
|
36. |
Whether bold text should use the same color as normal text
|
|
2010-03-22 |
Se il testo in grassetto deve avere lo stesso colore del testo normale
|
|
37. |
If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text.
|
|
2010-03-22 |
Se VERO, il testo in grassetto verrà visualizzato utilizzando lo stesso colore del testo normale.
|
|
58. |
Whether to ring the terminal bell
|
|
2014-11-26 |
Indica se usare l'avviso acustico
|
|
59. |
List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a word when doing word-wise selection
|
|
2015-07-10 |
Elenco di caratteri di punteggiatura ASCII che non vengono trattati come parte di una parola quando si esegue la selezione per parola
|
|
60. |
Default number of columns
|
|
2010-03-22 |
Numero predefinito di colonne
|
|
61. |
Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled.
|
|
2014-11-26 |
Numero di colonne in una nuova finestra del terminale. Non ha effetto se use_custom_default_size non è abilitato.
|
|
2010-09-26 |
Numero di colonne in una nuova finestra del terminale. Non ha effetto se default_size_columns and default_size_rows.non è abilitato.
|
|
62. |
Default number of rows
|
|
2010-03-22 |
Numero predefinito di righe
|
|
63. |
Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled.
|
|
2014-11-26 |
Numero di righe in una nuova finestra del terminale. Non ha effetto se use_custom_default_size non è abilitato.
|
|
2010-09-26 |
Numero di righe in una nuova finestra del terminale. Non ha effetto se default_size_columns and default_size_rows non è abilitato.
|
|
64. |
When to show the scrollbar
|
|
2014-11-26 |
Quando mostrare la barra di scorrimento
|
|
67. |
Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback
|
|
2010-03-22 |
Se un numero illimitato di righe deve essere mantenuto nello scorrimento all'indietro
|
|
68. |
If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk space if there is a lot of output to the terminal.
|
|
2010-03-22 |
Se VERO, le righe precedenti non verranno mai cancellate. La cronologia delle righe viene archiviata sul disko temporaneamente, questo potrebbe causare il superamento dello spazio disponibile se c'è molto output nel terminale.
|
|
69. |
Whether to scroll to the bottom when a key is pressed
|
|
2014-11-26 |
Indica se far scorrere alla fine quando viene premuto un tasto
|
|
70. |
If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom.
|
|
2014-11-26 |
Se VERO, porta la barra di scorrimento alla fine quando si preme un tasto.
|
|
2010-03-22 |
Se VERO, porta la barra di scorrimento verso il basso alla pressione di un tasto.
|
|
76. |
If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell (argv[0] will have a hyphen in front of it).
|
|
2014-11-26 |
Se VERO, il comando nel terminale sarà lanciato come shell di login (argv[0] avrà un trattino davanti.)
|
|
88. |
A Pango font name and size
|
|
2014-11-26 |
Nome e dimensione di un tipo di carattere di Pango
|
|
89. |
The code sequence the Backspace key generates
|
|
2014-11-26 |
La sequenza di codice generata dal tasto Backspace
|
|
90. |
The code sequence the Delete key generates
|
|
2014-11-26 |
La sequenza di codice generata dal tasto Canc
|
|
92. |
Whether to use the system monospace font
|
|
2014-11-26 |
Indica se usare il tipo di carattere a spaziatura fissa di sistema
|
|
93. |
Whether to rewrap the terminal contents on window resize
|
|
2014-11-26 |
Indica se riadattare automaticamente i contenuti del terminale al ridimensionamento della finestra
|
|
94. |
Which encoding to use
|
|
2014-11-26 |
Codifica da usare
|
|
95. |
Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 encoding
|
|
2015-07-10 |
Indica se i caratteri ad altezza ambigua sono stretti o estesi quando si usa la codifica UTF-8
|
|
98. |
Keyboard shortcut to save the current tab contents to file
|
|
2014-11-26 |
Scorciatoia da tastiera per salvare i contenuti della scheda attuale in un file
|
|
2010-03-22 |
Scorciatoia da tastiera per salvare il contenuto della scheda attuale in un file
|
|
108. |
Keyboard shortcut to toggle full screen mode
|
|
2014-11-26 |
Scorciatoia da tastiera per attivare/disattivare la modalità schermo intero
|
|
109. |
Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar
|
|
2014-11-26 |
Scorciatoia da tastiera per attivare/diattivare la visibilità della barra dei menù
|
|
113. |
Keyboard shortcut to open the search dialog
|
|
2014-11-26 |
Scorciatoia da tastiera per aprire il dialogo di ricerca
|
|
114. |
Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term
|
|
2014-11-26 |
Scorciatoia da tastiera per trovare l'occorrenza successiva del termine ricercato
|
|
115. |
Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term
|
|
2014-11-26 |
Scorciatoia da tastiera per trovare l'occorrenza precedente del termine ricercato
|
|
116. |
Keyboard shortcut to clear the find highlighting
|
|
2014-11-26 |
Scorciatoia da tastiera per pulire l'evidenziazione dei risultati di ricerca
|
|
117. |
Keyboard shortcut to switch to the previous tab
|
|
2014-11-26 |
Scorciatoia da tastiera per spostarsi alla scheda precedente
|
|
118. |
Keyboard shortcut to switch to the next tab
|
|
2014-11-26 |
Scorciatoia da tastiera per spostarsi alla scheda successiva
|
|
119. |
Keyboard shortcut to move the current tab to the left
|
|
2014-11-26 |
Scorciatoia da tastiera per spostare la scheda attuale a sinistra
|
|
120. |
Keyboard shortcut to move the current tab to the right
|
|
2014-11-26 |
Scorciatoia da tastiera per spostare la scheda attuale a destra
|
|
121. |
Keyboard shortcut to detach current tab
|
|
2014-11-26 |
Scorciatoia da tastiera per staccare la scheda attuale
|
|
122. |
Keyboard shortcut to switch to the numbered tab
|
|
2014-11-26 |
Scorciatoia da tastiera per spostarsi alla scheda numerata
|
|
124. |
Keyboard shortcut to launch help
|
|
2010-03-22 |
Scorciatoia da tastiera per aprire l'aiuto
|
|
125. |
Keyboard shortcut to make font larger
|
|
2014-11-26 |
Scorciatoia da tastiera per aumentare la dimensione del carattere
|
|
126. |
Keyboard shortcut to make font smaller
|
|
2014-11-26 |
Scorciatoia da tastiera per ridurre la dimensione del carattere
|
|
131. |
Whether shortcuts are enabled
|
|
2015-07-10 |
Indica se le scorciatoie sono abilitate
|
|
134. |
Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = "whatever"). This option allows the standard menubar accelerator to be disabled.
|
|
2010-03-22 |
Normalmente è possibile accedere alla barra dei menù con F10. Questo può essere personalizzato attraverso gtkrc (gtk-menu-bar-accel = "qualcosa"). Questa opzione permette di disabilitare l'acceleratore predefinito per la barra dei menù.
|