Translations by Fran Diéguez

Fran Diéguez has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

123 of 23 results
1.
Authentication is needed to diagnose graphics issues
2013-04-01
Requírese autenticación para diagnosticar os problemas gráficos
3.
Diagnose Graphics Issues
2012-08-31
Diagnosticar problemas gráficos
5.
Troubleshoot failure to start a graphical X11 session
2012-04-10
Troubleshoot fallou ao iniciar unha sesión X11 gráfica
9.
X Diagnostics Settings
2012-03-20
Configuración de diagnósticos X
10.
Debug
2012-03-20
Depurazón
11.
Extra graphics _debug messages
2012-04-10
Mensaxes de _depuración de gráficos adicionais
12.
Makes dmesg logs more verbose with details about 3d, plymouth, and monitor detection
2012-04-10
Fai máis detallados os rexistros de dmesg, incluíndo datos de 3D, plumouth e detección de monitores
13.
Display boot messages
2012-03-20
Mostrar mensaxes de arrinque
14.
Removes splash and quiet from kernel options so you can see kernel details during boot
2012-04-10
Quita splash e quiet das opcións do núcleo, para así ver detalles do núcleo durante o arranque
15.
Enable automatic crash bug reporting
2012-04-10
Permitir o informe de erros de ruptura de maneira automática
16.
Turns on the Apport crash detection and bug reporting tool
2012-04-10
Activa a ferramenta de detección de colgues e informe de fallos Apport
17.
Workarounds
2012-03-20
Solucións provisionais
18.
Disable bootloader _graphics
2012-04-10
Desactivar os _gráficos do cargador de arranque
19.
The grub bootloader has a graphics mode using the VESA framebuffer driver which can sometimes interfere with later loading of the proper video driver. Checking this forces grub to use text mode only.
2012-04-10
O cargador de arrinque grub ten un modo gráfico usando o controlador de «framebuffer» VESA que pode algunhas veces interfire coa posterior carga do controlador de vídeo axeitado. Activando isto forza a grub a usar só o modo de texto.
20.
Disable _VESA framebuffer driver
2012-04-10
Desactivar o controlador de framebuffer _VESA
21.
vesafb is loaded early during boot so the boot logo can display, but can cause issues when switching to a real graphics driver. Checking this prevents vesafb from loading so these issues do not occur.
2012-04-10
vesafb cargase xusto despois de arrincar polo que o logotipo de arrinque poderá mostrarse, pero pode causar problemas ao cambiar ao controlador gráfico real. Activando isto evita que vesafb se cargue e polo tanto estes problemas non se produzan.
22.
Disable _PAT memory
2012-04-10
Desactivar memoria _PAT
23.
This pagetable extension can interfere with the memory management of proprietary drivers under certain situations and cause lagging or failures to allocate video memory, so turning it off can prevent those problems.
2012-04-10
Esta extensión de táboa de páxina pode interferir coa xestión de memoria dos controladores privativos baixo cetas circunstancias e causar erros de asiganción de memoria de vídeo, de maneira que ao desactivar isto pode previr estes problemas.
2012-04-10
A extensión de táboa de páxina pode interferir na xestión de memoria dos controladores privativos baixo certas situacións e pode producir un retardo na asignación de memoria de vídeo, polo que ao desactivalo pode evitar estes problemas.
24.
View Errors
2012-03-20
Ver erros
25.
Report an Xorg Bug
2012-04-10
Informar dun error de Xorg
26.
Xorg Error Messages
2012-04-10
Mensaxes de error Xorg
27.
Error Message
2012-03-20
Mensaxe de erro