Translations by Daniel Korostil
Daniel Korostil has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1. |
Prompt the user before completing a connection
|
|
2011-05-24 |
Питати користувача перед завершенням з'єднання
|
|
2. |
If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the user on the host machine approves the connection. Recommended especially when access is not password protected.
|
|
2011-05-24 |
Якщо ввімкнено, віддалений доступ до стільниці буде заборонено, доки користувач головної машини не схвалить з'єднання. Особливо рекомендується при безпарольному з'єднанні.
|
|
3. |
Only allow remote users to view the desktop
|
|
2011-05-24 |
Віддаленим користувачам дозволено лише перегляд стільниці
|
|
4. |
If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard.
|
|
2011-05-24 |
Якщо увімкнено, віддалений доступ до стільниці дозволено лише для перегляду. Віддалені користувачі не зможуть використовувати клавіатуру та мишу.
|
|
5. |
Network interface for listening
|
|
2011-05-24 |
Мережний інтерфейс для очікування
|
|
6. |
If not set, the server will listen on all network interfaces.
Set this if you want to accept connections only from some specific network interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on.
|
|
2013-12-14 |
Якщо не встановлено, сервер буде очікувати з'єднання на всіх мережевих інтерфейсах.
Встановіть цей параметр, якщо бажаєте приймати з'єднання лише від певного мережевого інтерфейсу. Наприклад, eth0, wifi0, lo, тощо.
|
|
7. |
Listen on an alternative port
|
|
2011-05-24 |
Очікувати на альтернативний порт
|
|
8. |
If true, the server will listen on another port, instead of the default (5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key.
|
|
2013-12-14 |
Якщо позначено, сервер буде очікувати на інший порт, замість типового (5900). Порт потрібно вказати у ключі «alternative-port».
|
|
10. |
The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000.
|
|
2013-12-14 |
Порт, який сервер очікуватиме, якщо встановлено ключ «use-alternative-port». Допустимі значення у діапазоні від 5000 до 50000.
|
|
13. |
Allowed authentication methods
|
|
2011-05-24 |
Дозволені способи автентифікації
|
|
14. |
Lists the authentication methods with which remote users may access the desktop.
There are two possible authentication methods; "vnc" causes the remote user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password key) before connecting and "none" which allows any remote user to connect.
|
|
2012-09-28 |
Перелік способів автентифікації, з якими віддалені користувачі можуть одержати доступ до стільниці.
Є два можливі способи автентифікації; «vnc» змушує віддаленого користувача перед з'єднанням вводити пароль (пароль визначається ключем vnc-password) та «none», який дозволяє під'єднуватись будь-якому користувачу.
|
|
15. |
Password required for "vnc" authentication
|
|
2011-05-24 |
Пароль, потрібний для автентифікації «vnc»
|
|
16. |
The password which the remote user will be prompted for if the "vnc" authentication method is used. The password specified by the key is base64 encoded.
The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the password is stored in the GNOME keyring.
|
|
2012-09-28 |
Пароль, який буде вимагатись у віддаленого користувача за використання способу автентифікації «vnc». Пароль вказується у системі кодуванні base64.
Спеціальне значення «keyring» (яке недоступне для base64) означає, що пароль зберігається у сховищі ключів GNOME.
|
|
17. |
E-mail address to which the remote desktop URL should be sent
|
|
2011-05-24 |
Електронна адреса, на яку слід відправляти посилання віддаленої стільниці
|
|
18. |
This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences dialog.
|
|
2011-06-29 |
Цей ключ визначає адресу електронної пошти, на яку потрібно надіслати URL, якщо користувач клацає на URL у вікні налаштування віддаленого спільно використання стільниці.
|
|
19. |
Lock the screen when last user disconnect
|
|
2011-05-24 |
Блокувати екран після від'єднання останнього користувача
|
|
20. |
If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects.
|
|
2013-12-14 |
Якщо увімкнено, екран блокуватиметься після вимкнення останнього віддаленого клієнта.
|
|
21. |
When the status icon should be shown
|
|
2011-05-24 |
Коли слід показувати піктограму стану
|
|
22. |
This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "always" - the icon will always be present; "client" - the icon will only be present when someone is connected (this is the default behavior); "never" - the icon will not be present.
|
|
2013-12-14 |
Цей ключ відповідає за показ піктограми стану. Доступно три стани: «always» — показувати піктограму постійно; «client» — показувати піктограму, якщо є наявні з'єднання з кимось (це типова поведінка); «never» — ніколи не показувати.
|
|
23. |
Whether to disable the desktop background when a user is connected
|
|
2013-12-14 |
Чи вмикати тло стільниці, коли користувача під'єднано
|
|
24. |
When true, disable the desktop background and replace it with a single block of color when a user successfully connects.
|
|
2013-12-14 |
Якщо встановлено, вимкнено тло стільниці й замінено на один блок кольору, якщо користувача успішно під'єднано.
|
|
25. |
Whether a UPnP router should be used to forward and open ports
|
|
2013-12-14 |
Чи слід використовувати маршрутизатори UPnP для перенаправлення і відкриття портів
|
|
26. |
If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port used by Vino.
|
|
2013-12-14 |
Якщо вказано, чи маршрутизатор сумісний з UPnP має перенаправляти і відкривати порти через Vino.
|
|
27. |
Whether we should disable the XDamage extension of X.org
|
|
2011-05-24 |
Чи варто вимкнути розширення XDamage у X.org
|
|
28. |
If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect.
|
|
2013-12-14 |
Якщо встановлено, не буде використовуватись розширення XDamage у X.org. Це розширення не працює коректно на деяких відеодрайверах, якщо використовувати просторові ефекти. Його вимкнення дасть змогу Vino працювати з цими розширеннями, проте повільніше.
|
|
29. |
Notify on connect
|
|
2012-03-20 |
Сповістити на з'єднанні
|
|
30. |
If true, show a notification when a user connects to the system.
|
|
2013-12-14 |
Якщо зазначено, показує сповіщенння, коли користувач під'єднався до системи.
|
|
31. |
File is not a valid .desktop file
|
|
2011-05-24 |
Файл не є коректним файлом .desktop
|
|
32. |
Unrecognized desktop file Version '%s'
|
|
2011-05-24 |
Не розпізнано версію файла стільниці «%s»
|
|
34. |
Application does not accept documents on command line
|
|
2011-05-24 |
Програма не підтримує прийняття документів у командному рядку
|
|
35. |
Unrecognized launch option: %d
|
|
2011-05-24 |
Не розпізнано параметр запуску: %d
|
|
36. |
Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry
|
|
2011-05-24 |
Не вдалось передати посилання документу до запису стільниці 'Type=Link'
|
|
37. |
Not a launchable item
|
|
2011-05-24 |
Пункт без можливості запуску
|
|
38. |
Disable connection to session manager
|
|
2011-05-24 |
Вимкнути з'єднання з менеджером сеансів
|
|
39. |
Specify file containing saved configuration
|
|
2011-05-24 |
Вказати файл, що містить збережені налаштування
|
|
42. |
ID
|
|
2011-05-24 |
Ідентифікатор
|
|
45. |
Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access will be view-only
|
|
2011-05-24 |
Ваш XServer не підтримує розширення XTest — режим доступу до віддаленої стільниці буде лише для перегляду
|
|
46. |
Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature
|
|
2012-09-28 |
Запустити в режимі тунелю, для «Оприлюднити мою стільницю».
|
|
47. |
- VNC Server for GNOME
|
|
2011-05-24 |
— сервер VNC для GNOME
|
|
48. |
Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options
|
|
2011-05-24 |
Запустіть 'vino-server --help' для перегляду повного списку можливих параметрів
|
|
49. |
GNOME Desktop Sharing
|
|
2011-06-29 |
Спільне використання стільниці для GNOME
|
|
51. |
%s's remote desktop on %s
|
|
2011-05-24 |
Віддалена стільниця користувача %s на %s
|
|
52. |
Received signal %d, exiting.
|
|
2011-06-29 |
Отримано сигнал %d, вихід.
|
|
54. |
The screen on which to display the prompt
|
|
2011-05-24 |
Екран, на якому показується запрошення
|
|
55. |
Error initializing libnotify
|
|
2011-05-24 |
Помилка запуску libnotify
|
|
56. |
A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your desktop.
|
|
2011-05-24 |
Користувач на комп'ютері «%s» намагається віддалено переглянути та вконтролювати вашу стільницю.
|
|
57. |
Another user is trying to view your desktop.
|
|
2011-05-24 |
Інший користувач намагається переглянути вашу стільницю.
|
|
58. |
Refuse
|
|
2017-12-25 |
Відмовити
|
|
59. |
Accept
|
|
2017-12-25 |
Дозволити
|
|
60. |
Failed to open connection to bus: %s
|
|
2011-05-24 |
Не вдалось відкрити з'єднання з шиною: %s
|