Translations by Stéphane Aulery
Stéphane Aulery has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
12. |
Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.
|
|
2016-09-02 |
Pour en savoir davantage, faites : « %s --help » ou « %s --usage ».
|
|
26. |
%s: option '%s%s' is ambiguous
|
|
2021-02-13 |
%s : l'option « %s%s » est ambiguë
|
|
27. |
%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:
|
|
2021-02-13 |
%s : l'option « %s%s » est ambiguë; choix possibles :
|
|
28. |
%s: unrecognized option '%s%s'
|
|
2021-02-13 |
%s : l'option « %s%s » est inconnue
|
|
29. |
%s: option '%s%s' doesn't allow an argument
|
|
2021-02-13 |
%s : l'option « %s%s » n'a pas d'argument
|
|
30. |
%s: option '%s%s' requires an argument
|
|
2021-02-13 |
%s : l'option « %s%s » doit avoir un argument
|
|
57. |
%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>
|
|
2021-02-13 |
Page d'accueil de %s : <http//www.gnu.org/software/%s/>
|
|
78. |
Cannot redirect files for remote shell
|
|
2016-09-02 |
Impossible de rediriger les fichiers vers un interpréteur de commandes distant
|
|
101. |
Total bytes deleted
|
|
2016-09-02 |
Nombre total d'octets effacés
|
|
103. |
Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)
|
|
2016-09-02 |
Refus de lecture du contenu de l'archive depuis le terminal (option -f manquante ?)
|
|
104. |
Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)
|
|
2016-09-02 |
Refus d'écriture du contenu de l'archive depuis le terminal (option -f manquante ?)
|
|
149. |
%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file
|
|
2016-09-02 |
%s : type de fichier « %c » inconnu, recherche de différence comme pour un fichier normal
|
|
178. |
%s: skipping existing file
|
|
2016-09-02 |
%s : fichier existant ignoré
|
|
184. |
%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file
|
|
2016-09-02 |
%s : type de fichier « %c » inconnu, extrait comme un fichier normal
|
|
186. |
%s: Member name contains '..'
|
|
2021-02-13 |
%s : le nom du membre contient ".."
|
|
191. |
%s: directory is on a different filesystem; not dumped
|
|
2016-09-02 |
%s : le répertoire est sur un système de fichiers différent ; fichier non archivé
|
|
194. |
Invalid modification time
|
|
2016-09-02 |
Temps de modification non valable
|
|
198. |
%s: byte %s: %s %.*s... too long
|
|
2016-09-02 |
%s : octet %s : %s %.*s… trop long
|
|
200. |
%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x
|
|
2016-09-02 |
%s : octet %s : %s %s suivi de l'octet invalde 0x%02x
|
|
201. |
%s: byte %s: (valid range %s..%s)
%s %s
|
|
2016-09-02 |
%s : octet %s : (intervalle valide %s..%s)
%s %s
|
|
202. |
%s: byte %s: %s %s
|
|
2016-09-02 |
%s : octet %s : %s %s
|
|
203. |
%s: byte %s: %s
|
|
2016-09-02 |
%s : octet %s : %s
|
|
210. |
Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'
|
|
2016-09-02 |
dumpdir incorrect : « T » non précédé de « R »
|
|
244. |
Local file name selection:
|
|
2016-09-02 |
Sélection des noms de fichiers locaux :
|
|
249. |
-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from
|
|
2016-09-02 |
« -T » permet de lire les noms terminés par un NULL ; implique --verbatim-files-from
|
|
251. |
unquote input file or member names (default)
|
|
2016-09-02 |
Enlever la protection de caractères du fichier d'entrée ou des noms de membres (par défaut)
|
|
252. |
do not unquote input file or member names
|
|
2016-09-02 |
Ne pas enlever la protection de caractères du fichier d'entrée ou des noms de membres
|
|
253. |
-T reads file names verbatim (no escape or option handling)
|
|
2021-02-13 |
-T lit les noms de fichier verbatim (sans espace ou options)
|
|
254. |
-T treats file names starting with dash as options (default)
|
|
2016-09-02 |
-T traite les noms de fichiers commençants par un tiret comme des options (par défaut)
|
|
262. |
read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists
|
|
2016-09-02 |
lire le motif d'exclusion de chaque répertoire depuis FICHIER, s'il existe
|
|
263. |
read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, if it exists
|
|
2016-09-02 |
lire le motif d'exclusion de chaque répertoire et de ses sous-répertoire depuis FICHIER, s'il existe
|
|
266. |
exclude version control system directories
|
|
2016-09-02 |
Exclure les répertoires des gestionnaires de version
|
|
267. |
read exclude patterns from the VCS ignore files
|
|
2016-09-02 |
lire les motifs d'exclusion depuis les fichiers d'exclusion des gestionnaires de version
|
|
273. |
patterns match after any '/' (default for exclusion)
|
|
2016-09-02 |
Les motifs peuvent correspondre après n'importe quel « / » (par défaut pour l'exclusion)
|
|
278. |
wildcards match '/' (default for exclusion)
|
|
2016-09-02 |
« / » peut correspondre à un caractère de correspondance (par défaut pour l'exclusion)
|
|
279. |
wildcards do not match '/'
|
|
2016-09-02 |
« / » ne correspond à aucun caractère de correspondance
|
|
280. |
The following options were used after any non-optional arguments in archive create or update mode. These options are positional and affect only arguments that follow them. Please, rearrange them properly.
|
|
2021-02-13 |
Les options suivantes étaient utilisées après un argument non optionnel pour une création ou une modification d'archive. Ces options sont positionnelles et affectent seulement les arguments qui les suivent. Veuillez les réordonnés correctement.
|
|
281. |
-C %s has no effect
|
|
2021-02-13 |
-C %s est sans effet
|
|
282. |
--%s %s has no effect
|
|
2021-02-13 |
--%s %s est sans effet
|
|
283. |
--%s has no effect
|
|
2021-02-13 |
--%s est sans effet
|
|
284. |
command line
|
|
2016-09-02 |
commande échouée
|
|
285. |
%s: file list requested from %s already read from %s
|
|
2016-09-02 |
%s : la liste demandée depuis %s a déjà été lue depuis %s
|
|
286. |
cannot split string '%s': %s
|
|
2016-09-02 |
Impossible de couper la chaîne de caractères « %s » : %s
|
|
295. |
Options '%s' and '%s' both want standard input
|
|
2016-09-02 |
Les options « -%s » et« -%s » nécessitent toutes les deux l'entrée standard.
|
|
298. |
Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list.
|
|
2016-09-02 |
Type de protection de caractères inconnu « %s ». Essayez « %s --quoting-style=help » pour avoir une liste.
|
|
299. |
GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.
Examples:
tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.
tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.
tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.
|
|
2016-09-02 |
Le programme « tar » de GNU permet de sauvegarder une grande quantité de fichiers dans une unique archive sur disque ou sur cartouche et de récupérer ces fichiers depuis l'archive de manière individuelle.
Exemples :
tar -cf archive.tar foo bar # Crée le fichier archive.tar à partir de foo et bar.
tar -tvf archive.tar # Liste tous les fichiers de archive.tar de manière détaillée.
tar -xf archive.tar # Extrait tous les fichiers de archive.tar.
|
|
300. |
The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.
The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:
none, off never make backups
t, numbered make numbered backups
nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise
never, simple always make simple backups
|
|
2016-09-02 |
Le suffixe de sauvegarde est « ~ », à moins qu'il ne soit défini avec « --suffix » ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.
Le contrôle de version peut être défini avec « --backup » ou VERSION_CONTROL, les valeurs sont :
none, off Ne jamais faire de sauvegarde.
t, numbered Faire des sauvegardes numérotées.
nil, existing Numérotées si déjà numérotées, sinon simples.
never, simple Faire toujours des sauvegardes simples.
|
|
313. |
TYPE
|
|
2016-09-02 |
TYPE
|
|
314. |
technique to detect holes
|
|
2016-09-02 |
technique de détection de trous
|
|
329. |
don't replace existing files when extracting, treat them as errors
|
|
2016-09-02 |
Ne pas écraser les fichiers préexistants lors de l'extraction et les traiter comme des erreurs
|