Translations by Miguel Pires da Rosa

Miguel Pires da Rosa has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 56 results
27.
(text)
2005-11-14
(texto)
28.
(compressed)
2005-11-14
(comprimido)
29.
(gzipped)
2005-11-14
(gzipado)
31.
(binary)
2005-11-14
(binário)
32.
archive
2005-11-14
arquivo
34.
Please unpack part 1 first!
2005-11-14
Desempacote primeiro a parte1!
38.
(empty)
2005-11-14
(vazio)
42.
extraction aborted
2005-11-14
extracção abortada
47.
MD5 check failed
2005-11-14
Verificação MD5 falhou
48.
You have unpacked the last part
2005-11-14
Você desempacotou a última parte
167.
Too many directories for mkdir generation
2005-11-14
Demasiados directórios para a geração mkdir
168.
Cannot access %s
2005-11-14
Incapaz de aceder a %s
2005-11-14
Incapaz de aceder a %s
2005-11-14
Incapaz de aceder a %s
2005-11-14
Incapaz de aceder a %s
169.
Cannot get current directory name
2005-11-14
Incapaz de obter nome do directório actual
170.
Starting file %s
2005-11-14
Iniciando ficheiro %s
2005-11-14
Iniciando ficheiro %s
2005-11-14
Iniciando ficheiro %s
2005-11-14
Iniciando ficheiro %s
172.
Cannot open file %s
2005-11-14
Incapaz de abrir ficheiro %s
2005-11-14
Incapaz de abrir ficheiro %s
2005-11-14
Incapaz de abrir ficheiro %s
2005-11-14
Incapaz de abrir ficheiro %s
175.
text
2005-11-14
texto
178.
empty
2005-11-14
vazio
179.
Saving %s (%s)
2005-11-14
Salvando %s (%s)
2005-11-14
Salvando %s (%s)
2005-11-14
Salvando %s (%s)
2005-11-14
Salvando %s (%s)
188.
No input files
2005-11-14
Sem ficheiros de entrada
189.
PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks
2005-11-14
POR FAVOR evite -X shars na Usenet ou redes públicas
2005-11-14
POR FAVOR evite -X shars na Usenet ou redes públicas
2005-11-14
POR FAVOR evite -X shars na Usenet ou redes públicas
2005-11-14
POR FAVOR evite -X shars na Usenet ou redes públicas
194.
Created %d files
2005-11-14
%d ficheiros criados
196.
standard input
2005-11-14
entrada
222.
%s is probably not a shell archive
2005-11-14
%s não é provavelmente um arquivo de terminal
2005-11-14
%s não é provavelmente um arquivo de terminal
2005-11-14
%s não é provavelmente um arquivo de terminal
2005-11-14
%s não é provavelmente um arquivo de terminal
224.
Found no shell commands in %s
2005-11-14
Não encontrou comandos de terminal em %s
2005-11-14
Não encontrou comandos de terminal em %s
2005-11-14
Não encontrou comandos de terminal em %s
2005-11-14
Não encontrou comandos de terminal em %s
225.
%s looks like raw C code, not a shell archive
2005-11-14
%s parece código C puro, não um arquivo de terminal
2005-11-14
%s parece código C puro, não um arquivo de terminal
2005-11-14
%s parece código C puro, não um arquivo de terminal
2005-11-14
%s parece código C puro, não um arquivo de terminal
246.
%s: Short file
2005-11-14
%s: Ficheiro pequeno