Translations by Nick Barcet
Nick Barcet has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 36 of 36 results | First • Previous • Next • Last |
463. |
Running cmd (subprocess): %s
|
|
2011-04-26 |
Execution de la commande (sous-processus) : %s
|
|
467. |
Link Local address is not found.:%s
|
|
2011-04-26 |
L'adresse du lien local n'a pas été trouvé :%s
|
|
468. |
Couldn't get Link Local IP of %(interface)s :%(ex)s
|
|
2011-04-26 |
Impossible de trouver l'IP du lien local de %(interface)s :%(ex)s
|
|
482. |
You must implement __call__
|
|
2011-04-27 |
Vous devez implémenter __call__
|
|
486. |
An unknown error has occurred. Please try your request again.
|
|
2011-04-27 |
Une erreur inopinée à eu lieu. Merci d'essayer votre requête à nouveau.
|
|
582. |
Not enough parameters to build a valid rule.
|
|
2011-04-26 |
Pas assez de parametres pour contruire un règle valide.
|
|
799. |
network
|
|
2011-04-27 |
réseau
|
|
800. |
IP address
|
|
2011-04-27 |
adresse IP
|
|
801. |
hostname
|
|
2011-04-27 |
nom du serveur
|
|
802. |
host
|
|
2011-04-27 |
hôte
|
|
811. |
start address
|
|
2011-04-27 |
adresse de départ
|
|
945. |
Network to push into openvpn config
|
|
2011-04-27 |
Réseau à passer à la configuration d'openvpn
|
|
946. |
Netmask to push into openvpn config
|
|
2011-04-27 |
Masque réseau à passer à la configuration d'openvpn
|
|
948. |
Filename of root CA
|
|
2011-04-26 |
Nom du fichier contenant la racine de l'autorité de certification
|
|
951. |
Where we keep our keys
|
|
2011-04-26 |
Emplacement de sauvegarde des clefs
|
|
952. |
Where we keep our root CA
|
|
2011-04-26 |
Emplacement de sauvegarde des racines d'autorité de certification
|
|
953. |
Should we use a CA for each project?
|
|
2011-04-26 |
Doit-on utiliser une autorité de certification pour chaque projet ?
|
|
955. |
Subject for certificate for projects, %s for project, timestamp
|
|
2011-04-26 |
Sujet de certificat pour projets, %s pour le projet, timestamp
|
|
986. |
Failed to decrypt private key: %s
|
|
2011-04-27 |
Impossible de déchiffrer la clef privée : %s
|
|
987. |
Failed to decrypt initialization vector: %s
|
|
2011-04-27 |
Impossible de déchiffrer le vecteur d'initialisation : %s
|
|
988. |
Failed to decrypt image file %(image_file)s: %(err)s
|
|
2011-04-27 |
Impossible de déchiffrer le fichier image %(image_file)s: %(err)s
|
|
1012. |
The sum between the number of networks and the vlan start cannot be greater than 4094
|
|
2011-04-27 |
La somme du nombre de réseau et le début de vlan ne peut excéder 4094
|
|
1038. |
This rule already exists in group %s
|
|
2011-04-26 |
Cette règle existe déjà dans le groupe %s
|
|
1092. |
Failed to mount filesystem: %s
|
|
2011-04-27 |
Impossible de monter le système de fichier : %s
|
|
1093. |
Could not attach image to loopback: %s
|
|
2011-04-27 |
Impossible de lier l'image au loopback : %s
|
|
1095. |
No free nbd devices
|
|
2011-04-27 |
Pas de device nbd libre
|
|
1097. |
nbd device %s did not show up
|
|
2011-04-27 |
Device nbd %s n'est pas apparu
|
|
1244. |
OpenSSL error: %s
|
|
2011-04-27 |
Erreur OpenSSL : %s
|
|
1252. |
Found non-unique network for bridge %s
|
|
2011-04-27 |
Réseau non unique trouvé pour le bridge %s
|
|
1253. |
Found no network for bridge %s
|
|
2011-04-27 |
Aucun réseau trouvé pour le bridge %s
|
|
1266. |
Unable to unplug VBD %s
|
|
2011-04-27 |
Impossible de deconnecter le VBD %s
|
|
1268. |
Unable to destroy VBD %s
|
|
2011-04-26 |
Impossible de supprimer le VBD %s
|
|
1298. |
Unable to introduce VDI on SR %s
|
|
2011-04-27 |
Impossible d'introduire VDI sur SR %s
|
|
1300. |
Unable to get record of VDI %s on
|
|
2011-04-27 |
Impossible de récuppérer l'enregistrement du VDI %s sur
|
|
1301. |
Unable to introduce VDI for SR %s
|
|
2011-04-27 |
Impossible d'introduire le VDI pour SR %s
|
|
1302. |
Unable to find SR from VBD %s
|
|
2011-04-27 |
Impossible de trouver SR du VDB %s
|