Translations by Горан Ракић
Горан Ракић has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Unable to open UI file %s. Error: %s
|
|
2010-03-20 |
Не могу да отворим UI датотеку %s. Грешка: %s
|
|
~ |
Please check your installation.
|
|
2010-03-20 |
Проверите вашу инсталацију.
|
|
1. |
gedit
|
|
2009-06-29 |
Вилењакова бележница
|
|
6. |
Text Editor
|
|
2008-01-15 |
Вилењакова бележница
|
|
11. |
Use Default Font
|
|
2008-01-15 |
Користи подразумевани словни лик
|
|
16. |
Style Scheme
|
|
2007-10-01 |
Поставке стила
|
|
17. |
The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text.
|
|
2010-03-20 |
ИД поставке GtkSourceView стила који се користи за бојење текста.
|
|
18. |
Create Backup Copies
|
|
2008-01-15 |
Прави резервне примерке
|
|
20. |
Autosave
|
|
2010-03-20 |
Чувај у периодичним размацима
|
|
22. |
Autosave Interval
|
|
2010-03-20 |
Временски размак за периодично чување
|
|
24. |
Maximum Number of Undo Actions
|
|
2010-03-20 |
Највећи број опозваних акција
|
|
33. |
Whether gedit should insert spaces instead of tabs.
|
|
2010-03-20 |
Да ли да програм уметне размаке уместо табулатора.
|
|
34. |
Automatic indent
|
|
2010-03-20 |
Увлачи у раду
|
|
35. |
Whether gedit should enable automatic indentation.
|
|
2010-03-20 |
Да ли да програм омогући аутоматско увлачење.
|
|
37. |
Whether gedit should display line numbers in the editing area.
|
|
2010-03-20 |
Да ли да програм прикаже бројеве линија у простору за измену текста.
|
|
39. |
Whether gedit should highlight the current line.
|
|
2010-03-20 |
Да ли да програм истиче текући ред у Вилењаковој бележници.
|
|
2008-01-15 |
Да ли треба истакнути текући ред у Вилењаковој бележници.
|
|
43. |
Whether gedit should display the right margin in the editing area.
|
|
2010-03-20 |
Да ли да програм прикаже десну маргину у простору за измену текста.
|
|
50. |
Smart Home End
|
|
2007-10-01 |
Паметне Home/End типке
|
|
53. |
Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded.
|
|
2010-03-20 |
Да ли да програм поврати претходну позицију курсора када се учита датотека..
|
|
55. |
Whether gedit should enable syntax highlighting.
|
|
2010-03-20 |
Да ли да програм омогући истицање синтаксе.
|
|
61. |
Whether the toolbar should be visible in editing windows.
|
|
2010-03-20 |
Да ли да линија са алатима буде видљива.
|
|
65. |
Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible.
|
|
2010-03-20 |
Да ли да линија стања у дну простора за измену текста буде видљива.
|
|
2008-01-15 |
Да ли линија стања у дну простора за измену текста треба да буде видљива.
|
|
71. |
Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents.
|
|
2010-03-20 |
Да ли да програм истиче синтаксу приликом штампања докумената.
|
|
2008-01-15 |
Да ли програм треба да истиче синтаксу приликом штампања докумената.
|
|
73. |
Whether gedit should include a document header when printing documents.
|
|
2010-03-20 |
Да ли да програм укључи заглавље документа приликом штампања.
|
|
79. |
Body Font for Printing
|
|
2010-03-20 |
Фонт за штампање тела текста
|
|
2008-01-15 |
Словни лик за штампање тела текста
|
|
82. |
Header Font for Printing
|
|
2008-01-15 |
Словни лик за штампање заглавља
|
|
85. |
Line Number Font for Printing
|
|
2010-03-20 |
Фонт за штампање броја линије
|
|
100. |
Display list of possible values for the encoding option
|
|
2009-09-07 |
Приказује списак могућих вредности за кодирање
|
|
101. |
Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line
|
|
2009-09-07 |
Поставља кодирање знакова које се користи при отварању датотека датих у наредби
|
|
102. |
ENCODING
|
|
2007-10-01 |
КОДНИ РАСПОРЕД
|
|
103. |
Create a new top-level window in an existing instance of gedit
|
|
2010-03-20 |
Прави нови прозор највишег нивоа у постојећој инстанци програма
|
|
104. |
Create a new document in an existing instance of gedit
|
|
2009-09-07 |
Прави нови документ у постојећој Вилењаковој бележници
|
|
2008-01-15 |
Направи нови документ у постојећој Вилењаковој бележници
|
|
2008-01-15 |
Направи нови документ у постојећој Вилењаковој бележници
|
|
2008-01-15 |
Направи нови документ у постојећој Вилењаковој бележници
|
|
108. |
There was an error displaying the help.
|
|
2010-03-20 |
Дошло је до грешке при приказивању помоћи.
|
|
123. |
Saving has been disabled by the system administrator.
|
|
2006-09-05 |
Чување је онемогућено од стране администратора система.
|
|
124. |
Changes to %d document will be permanently lost.
Changes to %d documents will be permanently lost.
|
|
2006-09-05 |
Измене учињене у %d документу ће бити трајно одбачене.
Измене учињене у %d документа ће бити трајно одбачене.
Измене учињене у %d докумената ће бити трајно одбачене.
|
|
125. |
There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?
There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?
|
|
2008-01-15 |
%d документ има несачуване измене. Сачувати измене пре затварања?
%d документа имају несачуване измене. Сачувати измене пре затварања?
%d докумената има несачуване измене. Сачувати измене пре затварања?
|
|
126. |
Docum_ents with unsaved changes:
|
|
2006-09-05 |
Документи са несачуваним изменама:
|
|
151. |
Changes made to the document in the last hour will be permanently lost.
|
|
2008-08-23 |
Измене учињене у документу током последњег часа ће бити трајно одбачене.
|
|
153. |
Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost.
Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost.
|
|
2007-03-13 |
Измене учињене у документу у последњем %d часу ће бити трајно одбачене.
Измене учињене у документу у последња %d часа ће бити трајно одбачене.
Измене учињене у документу у последњих %d часова ће бити трајно одбачене.
|
|
155. |
gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop
|
|
2008-01-15 |
Вилењакова бележница је мала и лагана бележница текста за окружење Гном
|
|
156. |
translator-credits
|
|
2010-03-20 |
Горан Ракић <grakic@devbase.net>
Данило Шеган <danilo@prevod.org>
Страхиња Радић <vilinkamen@mail.ru>
Игор Несторовић <igor@prevod.org
Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>
Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>
http://prevod.org — превод на српски језик.
|
|
2009-11-18 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2009-11-15 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|