Translations by Paco Molinero
Paco Molinero has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1. |
invalid argument %s for %s
|
|
2009-08-09 |
argumento %s inválido para %s
|
|
2. |
ambiguous argument %s for %s
|
|
2009-08-09 |
argumento %s ambiguo para %s
|
|
3. |
Valid arguments are:
|
|
2009-08-09 |
Los argumentos válidos son:
|
|
4. |
ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s
|
|
2009-08-09 |
ARGP_HELP_FMT: el valor %s es menor o igual a %s
|
|
5. |
%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value
|
|
2009-08-09 |
%.*s: El parámetro ARGP_HELP_FMT requiere de un valor
|
|
6. |
%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive
|
|
2009-08-09 |
%.*s: El parámetro ARGP_HELP_FMT debe ser positivo
|
|
7. |
%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter
|
|
2009-08-09 |
%.*s: Parámetro de ARGP_HELP_FMT desconocido
|
|
8. |
Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s
|
|
2009-08-09 |
Basura en ARGP_HELP_FMT: %s
|
|
9. |
Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options.
|
|
2009-08-09 |
Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas también son obligatorios u opcionales para cualquier opción corta correspondiente.
|
|
10. |
Usage:
|
|
2009-08-09 |
Uso:
|
|
11. |
or:
|
|
2009-08-09 |
o:
|
|
12. |
[OPTION...]
|
|
2009-08-09 |
[OPCIÓN...]
|
|
13. |
Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.
|
|
2018-02-17 |
Pruebe «%s --help» o «%s --usage» para más información.
|
|
14. |
Report bugs to %s.
|
|
2009-08-09 |
Informe de los errores a %s.
|
|
15. |
Unknown system error
|
|
2009-08-09 |
Error del sistema desconocido
|
|
16. |
give this help list
|
|
2009-08-09 |
da esta lista de ayuda
|
|
17. |
give a short usage message
|
|
2010-12-25 |
da un mensaje corto de uso
|
|
2009-08-09 |
dar un mensaje corto de uso
|
|
18. |
NAME
|
|
2009-08-09 |
NOMBRE
|
|
19. |
set the program name
|
|
2009-08-10 |
establece el nombre del programa
|
|
2009-08-09 |
fijar el nombre de programa
|
|
20. |
SECS
|
|
2009-08-09 |
SEGUNDOS
|
|
21. |
hang for SECS seconds (default 3600)
|
|
2010-12-25 |
esperando SECS segundos (predeterminado 3.600)
|
|
2009-08-10 |
esperando SECS segundos (por defecto 3.600)
|
|
2007-06-21 |
esperando SECS segundos (por defectot 3600)
|
|
2007-06-21 |
esperando SECS segundos (por defectot 3600)
|
|
2007-06-21 |
esperando SECS segundos (por defectot 3600)
|
|
22. |
print program version
|
|
2009-08-09 |
muestra la versión del programa
|
|
23. |
(PROGRAM ERROR) No version known!?
|
|
2009-08-09 |
(ERROR DEL PROGRAMA) ¿Sin versión conocida?
|
|
24. |
%s: Too many arguments
|
|
2009-08-09 |
%s: Demasiados argumentos
|
|
25. |
(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?
|
|
2009-08-09 |
(ERROR DEL PROGRAMA) ¿La opción debería reconocerse?
|
|
28. |
%s: option '%s' is ambiguous
|
|
2010-08-21 |
%s: la opción «%s» es ambigua
|
|
29. |
%s: option '--%s' doesn't allow an argument
|
|
2010-08-21 |
%s: la opción «--%s» no admite un argumento
|
|
30. |
%s: option '%c%s' doesn't allow an argument
|
|
2010-08-21 |
%s: la opción «%c%s» no admite un argumento
|
|
32. |
%s: unrecognized option '--%s'
|
|
2010-08-21 |
%s: opción «--%s» no reconocida
|
|
33. |
%s: unrecognized option '%c%s'
|
|
2010-08-21 |
%s: opción «%c%s» no reconocida
|
|
34. |
%s: invalid option -- '%c'
|
|
2010-08-21 |
%s: opción incorrecta -- «%c»
|
|
35. |
%s: option requires an argument -- '%c'
|
|
2010-08-21 |
%s: la opción requiere un argumento -- «%c»
|
|
36. |
%s: option '-W %s' is ambiguous
|
|
2010-08-21 |
%s: la opción «-W %s» es ambigua
|
|
37. |
%s: option '-W %s' doesn't allow an argument
|
|
2010-08-21 |
%s: la opción «-W %s» no admite un argumento
|
|
39. |
memory exhausted
|
|
2009-08-09 |
memoria agotada
|
|
40. |
unable to record current working directory
|
|
2009-08-09 |
no se puede registrar el directorio de trabajo actual
|
|
41. |
failed to return to initial working directory
|
|
2009-08-09 |
no se puede volver al directorio de trabajo inicial
|
|
42. |
`
|
|
2009-08-09 |
`
|
|
43. |
'
|
|
2009-08-09 |
'
|
|
44. |
Packaged by %s (%s)
|
|
2009-08-09 |
Empaquetado por %s (%s)
|
|
45. |
Packaged by %s
|
|
2009-08-09 |
Empaquetado por %s
|
|
46. |
(C)
|
|
2009-08-09 |
©
|
|
47. |
License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.
This is free software: you are free to change and redistribute it.
There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.
|
|
2009-08-09 |
Licencia GPLv3+: GNU GPL versión 3 o superior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.
Esto es software libre: es libre de cambiarlo y redistribuirlo.
NO HAY NINGUNA GARANTÍA, en la medida que lo permita la ley.
|
|
48. |
Written by %s.
|
|
2009-08-09 |
Escrito por %s.
|