Translations by Roland Stigge

Roland Stigge has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 96 results
1.
<indirect child>
2005-11-08
<indirektes Kind>
2.
[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx
2005-11-08
[find_call] %s: 0x%lx bis 0x%lx
3.
[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>
2005-11-08
[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirektes Kind>
4.
[find_call] 0x%lx: bsr
2005-11-08
[find_call] 0x%lx: bsr
5.
%s: %s: unexpected end of file
2005-11-08
%s: %s: unerwartetes Dateiende
6.
%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)
2005-11-08
%s: Warnung: ignoriere basic-block Befehlszähler (benutzen Sie -l oder --line)
7.
%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions
2005-11-08
%s:%d: (%s:0x%lx) %lu Ausführungen
8.
<unknown>
2005-11-08
<unbekannt>
9.
Top %d Lines: Line Count
2005-11-08
Erste %d Zeilen: Zeile Anzahl
10.
Execution Summary:
2005-11-08
Ausführungszusammenfassung:
11.
%9ld Executable lines in this file
2005-11-08
%9ld Ausführbare Zeilen in dieser Datei
12.
%9ld Lines executed
2005-11-08
%9ld Zeilen ausgeführt
13.
%9.2f Percent of the file executed
2005-11-08
%9.2f Prozent der Datei ausgeführt
14.
%9lu Total number of line executions
2005-11-08
%9lu Gesamtzahl ausgeführter Zeilen
15.
%9.2f Average executions per line
2005-11-08
%9.2f Durchschnittliche Ausführungen pro Zeile
16.
[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times
2005-11-08
[cg_tally] Bogen von %s bis %s wurde %lu mal durchlaufen
17.
Call graph (explanation follows)
2005-11-08
Aufrufgraph (Erklärung folgt)
18.
Call graph
2005-11-08
Aufrufgraph
19.
granularity: each sample hit covers %ld byte(s)
2005-11-08
Granularität: jeder Stichprobentreffer deckt %ld Byte(s) ab
20.
for %.2f%% of %.2f seconds
2005-11-08
für %.2f%% von %.2f Sekunden
21.
no time propagated
2005-11-08
keine Zeit weitergereicht
22.
called
2005-11-08
aufgerufen
23.
total
2005-11-08
gesamt
24.
parents
2005-11-08
Eltern
25.
index
2005-11-08
Index
26.
%time
2005-11-08
%time
27.
self
2005-11-08
selbst
28.
descendants
2005-11-08
Nachfahren
29.
name
2005-11-08
Name
30.
children
2005-11-08
Kinder
31.
index %% time self children called name
2005-11-08
Index %% Zeit Selb. Kinder aufgerufen Name
32.
<cycle %d as a whole> [%d]
2005-11-08
<Zyklus %d als Ganzes> [%d]
33.
%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>
2005-11-08
%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontan>
34.
%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>
2005-11-08
%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontan>
35.
Index by function name
2005-11-08
Index nach Funktionsnamen
36.
<cycle %d>
2005-11-08
<Zyklus %d>
37.
%s: unable to parse mapping file %s.
2005-11-08
%s: Konnte Mapping-Datei %s nicht analysieren.
38.
%s: could not open %s.
2005-11-08
%s: Konnte %s nicht öffnen.
39.
%s: %s: not in executable format
2007-08-25
%s: %s: nicht in ausführbarem Format
40.
%s: can't find .text section in %s
2005-11-08
%s: kann den .text-Abschnitt in %s nicht finden
41.
%s: ran out room for %lu bytes of text space
2005-11-08
%s: Platzmangel für %lu Bytes des Textraumes
42.
%s: can't do -c
2005-11-08
%s: kann -c nicht ausführen
43.
%s: -c not supported on architecture %s
2005-11-08
%s: -c nicht unterstützt auf Architektur %s
44.
%s: file `%s' has no symbols
2005-11-08
%s: Datei `%s' hat keine Symbole
46.
%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld
2005-11-08
%s: jemand hat sich verzählt: ltab.len=%d anstelle von %ld
47.
%s: address size has unexpected value of %u
2005-11-08
%s: Adressbreite hat unerwarteten Wert von %u
48.
%s: file too short to be a gmon file
2005-11-08
%s: Datei zu kurz um eine gmon-Datei zu sein
49.
%s: file `%s' has bad magic cookie
2005-11-08
%s: Datei `%s' hat ungültiges magisches Cookie
50.
%s: file `%s' has unsupported version %d
2005-11-08
%s: Datei `%s' hat nicht unterstützte Version %d
51.
%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)
2005-11-08
%s: %s: schlechte Markierung %d gefunden (Datei beschädigt?)