Translations by Iñaki Larrañaga Murgoitio

Iñaki Larrañaga Murgoitio has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 596 results
8.
Display some available commands at the top of the screen
2006-03-18
Bistaratu komando erabilgarri batzuk pantailaren goialdean
14.
Show partial search results (incremental search)
2006-03-18
Erakutsi bilaketa-emaitza partzialak (bilaketa inkrementala)
16.
Closing the last view exits the program
2006-03-18
Azken ikuspegia ixtean programatik irteten da
20.
Pause after downloading files
2006-03-18
Pausarazi fitxategiak deskargatu ondoren
22.
Never
2006-03-18
Inoiz ez
24.
When an error occurs
2006-03-18
Errorea gertatzean
26.
Always
2006-03-18
Beti
30.
Display the information area by default
2008-12-25
Bistaratu informazio-area lehenespenez
31.
If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of the screen) in the package list will be visible when the program starts; otherwise, it will be initially hidden.
2008-12-25
Aukera hau gaitzen bada, programa hasieran pakete zerrendako informazio-area (pantaila behealdeko panela) bistaratuko da; bestela hasieran ezkutaturik egongo da.
32.
Display tabs for the available views
2008-12-25
Bistaratu ikuspegi erabilgarrien fitxak
33.
If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing the currently opened views.
2008-12-25
Aukera hau gaitzen bada, unean irekita dauden ikuspegien zerrenda duen pantailaren goian agertuko dira fitxak.
34.
Display tabs for the information area
2008-12-25
Bistaratu informazio-arearen fitxak
35.
If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays of information that can be viewed there.
2008-12-25
Aukera hau gaita egonez gero, fitxak informazio-arearen goian (pantailako behealdeko panelean) agertzen dira.
38.
Automatically show why packages are broken
2006-03-18
Automatikoki erakutsi paketeak zergatik dauden hautsita
42.
The default grouping method for package views
2006-03-18
Pakete-ikuspegietako taldekatze-metodo lehenetsia
44.
The default display-limit for package views
2006-03-18
Pakete-ikuspegietako bistaratze-muga lehenetsia
46.
The display format for package views
2006-03-18
Pakete-ikuspegietako bistaratze-formatua
48.
The display format for the status line
2006-03-18
Egoera-lerroaren bistaratze-formatua
58.
URL to use to download changelogs
2006-03-18
Aldaketen egunkariak deskargatzeko erabiliko den URLa
60.
Display a preview of what will be done before doing it
2006-03-18
Egin aurretik, erakutsi zer egingo den
62.
Forget which packages are "new" whenever the package lists are updated
2006-03-18
Ahaztu zein pakete diren "berriak", pakete-zerrendak eguneratzen direnean
2006-03-18
Ahaztu zein pakete diren "berriak", pakete-zerrendak eguneratzen direnean
2006-03-18
Ahaztu zein pakete diren "berriak", pakete-zerrendak eguneratzen direnean
70.
File to log actions into
2006-03-18
Ekintzak erregistratzeko egunkari-fitxategia
74.
Automatically resolve dependencies of a package when it is selected
2006-03-18
Automatikoki ebatzi pakete baten mendekotasunak hautatuta dagoenean
80.
Remove unused packages automatically
2006-03-18
Automatikoki kendu erabili gabeko paketeak
84.
Allow dependency resolutions that break holds or forbids
2008-12-25
Baimendu mantenimenduak edo debekuak apurtzen dituzten mendekotasun bereizmenak
85.
If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden package versions. With this option disabled, these solutions will be rejected by default. NOTE: At present, this restriction only applies to situations in which aptitude's dependency resolver (the red bar at the bottom of the screen) is activated. aptitude will still break holds when automatically installing the dependencies of a package that has just been selected for installation or upgrade, due to apt bug #470035.
2008-12-25
Aukera hau gaitzen bada, nahiz eta aptitude-k mendekotasun arazoa ebatzi, mantendutako paketea eraldatzea, edo paketearen debekatutako bertsioa instalatzea erabaki lezake. Aukera hau desgaitzen bada, irtenbide hauek ezetsi egingo dira lehenetsi gisa. OHARRA: hau idaztean, murriztapen hauek aptitude-ren mendekotasun-ebazlea (pantailaren behealdeko barra gorria) aktibatuta dagoenean soilik aplikatzen dira. Aptitude-k mantendutako paketeak honda ditzake, bertsio-berritzeko edo instalatzeko hautatu den pakete baten mendekotasunak automatikoki instalatzean (470035. akatsaren ondorioz).
88.
Miscellaneous
2006-03-18
Hainbat
94.
Unable to resolve dependencies.
2006-03-18
Ezin da mendekotasunak ebatzi.
96.
[%d(%d)/...] Resolving dependencies
2006-03-18
[%d(%d)/...] Mendekotasunak ebaztea
97.
Internal error: unexpected null solution.
2006-03-18
Barne-errorea: ustegabeko 'null' emaitza.
114.
%s is already installed at the requested version (%s)
2006-03-18
%s dagoeneko instalatuta dago eskatutako bertsioan (%s)
118.
Package %s is not installed, so it will not be removed
2006-03-18
%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko
137.
Bad action character '%c'
2006-03-18
Okerreko ekintza-karakterea: '%c'
150.
Get:
2006-03-18
Hartu:
153.
Changelog of %s
2012-03-30
%s aldaketen egunkaria
155.
Couldn't find a changelog for %s
2006-03-18
Ezin izan da %s(r)e 'changelog'a aurkitu
158.
Del %s* %spartial/*
2006-03-18
Ezab %s* %spartial/*
159.
Del %s %s [%sB]
2006-03-18
Ezab %s %s [%sB]
162.
Would free %sB of disk space
2006-03-18
Diskoan %sB libratuko dira.
163.
Freed %sB of disk space
2006-03-18
Diskoan %sB libratu ditu
167.
Unexpected pattern argument following "keep-all"
2006-03-18
Ustegabeko eredu-argumentua "keep-all"en ondoren
170.
Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.
2008-12-25
Ezin da mendekotasunak segurtasunez ebatzi, saiatu --full-resolver aukerarekin.
171.
Abort.
2006-03-18
Abortatu.
174.
Fetched %sB in %s (%sB/s)
2012-03-30
Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)
175.
Media change: Please insert the disc labeled '%s' into the drive '%s' and press [Enter].
2012-03-30
Euskarri-aldaketa: sartu '%s' etiketadun diskoa '%s' unitatean, eta sakatu [Sartu].
176.
[Working]
2012-03-30
[Lanean]
177.
extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory to which to write files).
2008-12-25
extract-cache-entries: gutxienez argumentu bat behar da (fitxategiak gordeko diren direktorioak).
178.
No such package "%s"
2006-03-18
Ez dago "%s" bezalako paketerik