Translations by Francisco Javier Cuadrado

Francisco Javier Cuadrado has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 58 results
3.
Mono/CLI Infrastructure
2009-07-11
Mono/Infraestructura CLI
5.
Databases
2009-07-11
Bases de datos
8.
Debug
2009-07-11
Depuración
12.
Fonts
2009-07-11
Tipografías
17.
Gnustep Desktop Environment
2009-07-11
Entorno de escritorio Gnustep
21.
Web servers
2009-07-11
Servidores web
23.
Java Programming Language
2009-07-11
Java, lenguaje de programación Java
26.
Kernel and modules
2009-07-11
Núcleo y módulos
29.
Lisp Programming Language
2009-07-11
Lisp, lenguaje de programación
30.
Localization
2009-07-11
Regionalización
36.
OCaml Programming Language
2009-07-11
OCaml, lenguaje de programación
40.
PHP Programming Language
2009-07-11
PHP, lenguaje de programación
42.
Ruby Programming Language
2009-07-11
Ruby, lenguaje de programación
51.
Version Control Systems
2009-07-11
Sistemas de Control de Versiones
52.
Video software
2009-07-11
Programas de vídeo
55.
Xfce Desktop Environment
2009-07-11
Entorno de escritorio Xfce
56.
Zope/Plone Environment
2009-07-11
Entorno Zope/Plone
105.
Not all changes and updates succeeded. For further details of the failure, please expand the 'Details' panel below.
2009-07-11
No se han realizado todos los cambios y actualizaciones. Para más detalles del fallo, por favor abra el panel «Detalles».
191.
Installed (auto removable)
2008-08-24
Instalados (auto eliminables)
205.
Missing Recommends
2009-07-11
Recomendaciones perdidas
225.
--test-me-harder Run test in a loop
2008-08-24
--test-me-harder Ejecuta la comprobación en un bucle
230.
This usually means that another package management application (like apt-get or aptitude) is already running. Please close that application first.
2008-08-24
Esto normalmente significa que otro gestor de paquetes (como apt-get o aptitude) ya se está ejecutando. Cierre esta aplicación antes de continuar.
239.
Downloading Changelog
2008-08-24
Descargando el historial de cambios
257.
Ctrl-c pressed
2009-07-11
Se ha pulsado Ctrl-c
258.
This will abort the operation and may leave the system in a broken state. Are you sure you want to do that?
2009-07-11
Esto abortará la operación y puede dejar el sistema roto. ¿Seguro que quiere hacer eso?
261.
Error failed to fork pty
2009-07-11
Error no se pudo realizar un «fork» de pty
262.
A package failed to install. Trying to recover:
2008-08-24
Un paquete no se pudo instalar. Tratando de recuperarlo:
288.
Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this option as you will not get security updates automatically! If you manually force a version the package version will follow the chosen distribution.
2008-08-24
Nunca actualizar a una nueva versión automáticamente. Sea _muy_ cuidadoso con esta opción ya que no tendrá actualizaciones automáticas de seguridad. Si fuerza una versión manualmente, la versión del paquete seguirá la distribución elegida.
314.
This application is supported by the distribution
2009-07-04
La distribución da soporte a esta aplicación
373.
Downloading Package Files
2008-08-24
Descargando paquetes
375.
Downloading Package Information
2008-08-24
Descargando información de paquetes
426.
An error occurred
2008-08-24
Se ha producido un error
427.
The following details are provided:
2008-08-24
Se proporcionaron los siguientes detalles:
442.
Generate a shell script so that you can download the selected packages on a different computer
2008-08-24
Se genera un script de consola de modo que pueda descargar los paquetes seleccionados en máquinas diferentes
444.
Add packages downloaded with the "Generate package download script" feature to the system
2008-08-24
Añada paquetes descargados con la funcionalidad "Generar un script de descarga de paquetes" al sistema
494.
S_earch Results
2008-08-24
_Resultados de la búsqueda
496.
_Custom Filters
2008-08-24
_Filtros
525.
Man page: Wybo Dekker <wybo@servalys.nl> Michael Vogt <mvo@debian.org> Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de> Manual: Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>
2009-07-11
Página del manual: Wybo Dekker <wybo@servalys.nl> Michael Vogt <mvo@debian.org> Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de> Manual: Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>
601.
<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>
2009-07-11
<b>Comportamiento de la actualización de los paquetes (distribución predeterminada)</b>
618.
_Download package files only
2009-07-11
Sólo _descargar los paquetes
620.
_Verify package signatures
2009-07-11
_Verificar las firmas de los paquetes
649.
Automatic removable
2008-08-24
Eliminación automática
674.
Details
2008-08-24
Mostrar detalles
684.
<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark all changes and then apply them.
2008-08-24
<b>Nota:</b> Los cambios no se aplican instantáneamente. Primero tiene que marcar todos los cambios y después aplicarlos.
693.
<big><b>Could not download all repository indexes</b></big> The repository may no longer be available or could not be contacted because of network problems. If available an older version of the failed index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network connection and ensure the repository address in the preferences is correct.
2008-08-24
<big><b>No se pudieron descargar todos los índices de los repositorios</b></big> El repositorio quizá no esté disponible o no se pudo contactar con él por problemas en la red. Si hay disponible una versión más antigua del índice que falló, se usará esa versión. En otro caso el repositorio será ignorado. Compruebe su conexión de red y que la dirección del repositorio esté escrita correctamente en las preferencias.
709.
_Default Upgrade
2009-07-11
_Actualización predeterminada
714.
HTTP authentication
2008-08-24
Autenticación HTTP
717.
<span weight="bold" size="larger">Enter a label for this CD-Rom</span> The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it again.
2008-08-24
<span weight="bold" size="larger">Introduzca una etiqueta para este CD-ROM</span> La etiqueta del disco se usará si quiere instalar paquetes desde este CD-ROM. También se recomienda escribir la etiqueta en el CD-ROM para encontrarlo fácilmente en otra ocasión.
718.
Label:
2008-08-24
Etiqueta del disco:
719.
<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</b></big> The APT line contains the type, location and content of a repository, for example <i>"deb http://ftp.debian.org sarge main"</i>. You can find a detailed description of the syntax in the documentation.
2009-07-04
<big><b>Introduzca la línea completa del repositorio APT completa del repositorio que quiere añadir</b></big> La línea de APT contiene el tipo, localización y contenido de un repositorio, por ejemplo <i>"deb http://ftp.debian.org sarge main"</i>. Puede encontrar una descripción detallada de la sintaxis en la documentación.