Translations by Francisco Javier Cuadrado
Francisco Javier Cuadrado has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
3. |
Mono/CLI Infrastructure
|
|
2009-07-11 |
Mono/Infraestructura CLI
|
|
5. |
Databases
|
|
2009-07-11 |
Bases de datos
|
|
8. |
Debug
|
|
2009-07-11 |
Depuración
|
|
12. |
Fonts
|
|
2009-07-11 |
Tipografías
|
|
17. |
Gnustep Desktop Environment
|
|
2009-07-11 |
Entorno de escritorio Gnustep
|
|
21. |
Web servers
|
|
2009-07-11 |
Servidores web
|
|
23. |
Java Programming Language
|
|
2009-07-11 |
Java, lenguaje de programación Java
|
|
26. |
Kernel and modules
|
|
2009-07-11 |
Núcleo y módulos
|
|
29. |
Lisp Programming Language
|
|
2009-07-11 |
Lisp, lenguaje de programación
|
|
30. |
Localization
|
|
2009-07-11 |
Regionalización
|
|
36. |
OCaml Programming Language
|
|
2009-07-11 |
OCaml, lenguaje de programación
|
|
40. |
PHP Programming Language
|
|
2009-07-11 |
PHP, lenguaje de programación
|
|
42. |
Ruby Programming Language
|
|
2009-07-11 |
Ruby, lenguaje de programación
|
|
51. |
Version Control Systems
|
|
2009-07-11 |
Sistemas de Control de Versiones
|
|
52. |
Video software
|
|
2009-07-11 |
Programas de vídeo
|
|
55. |
Xfce Desktop Environment
|
|
2009-07-11 |
Entorno de escritorio Xfce
|
|
56. |
Zope/Plone Environment
|
|
2009-07-11 |
Entorno Zope/Plone
|
|
105. |
Not all changes and updates succeeded. For further details of the failure, please expand the 'Details' panel below.
|
|
2009-07-11 |
No se han realizado todos los cambios y actualizaciones. Para más detalles del fallo, por favor abra el panel «Detalles».
|
|
191. |
Installed (auto removable)
|
|
2008-08-24 |
Instalados (auto eliminables)
|
|
205. |
Missing Recommends
|
|
2009-07-11 |
Recomendaciones perdidas
|
|
225. |
--test-me-harder Run test in a loop
|
|
2008-08-24 |
--test-me-harder Ejecuta la comprobación en un bucle
|
|
230. |
This usually means that another package management application (like apt-get or aptitude) is already running. Please close that application first.
|
|
2008-08-24 |
Esto normalmente significa que otro gestor de paquetes (como apt-get o aptitude) ya se está ejecutando. Cierre esta aplicación antes de continuar.
|
|
239. |
Downloading Changelog
|
|
2008-08-24 |
Descargando el historial de cambios
|
|
257. |
Ctrl-c pressed
|
|
2009-07-11 |
Se ha pulsado Ctrl-c
|
|
258. |
This will abort the operation and may leave the system in a broken state. Are you sure you want to do that?
|
|
2009-07-11 |
Esto abortará la operación y puede dejar el sistema roto. ¿Seguro que quiere hacer eso?
|
|
261. |
Error failed to fork pty
|
|
2009-07-11 |
Error no se pudo realizar un «fork» de pty
|
|
262. |
A package failed to install. Trying to recover:
|
|
2008-08-24 |
Un paquete no se pudo instalar. Tratando de recuperarlo:
|
|
288. |
Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this option as you will not get security updates automatically! If you manually force a version the package version will follow the chosen distribution.
|
|
2008-08-24 |
Nunca actualizar a una nueva versión automáticamente. Sea _muy_ cuidadoso con esta opción ya que no tendrá actualizaciones automáticas de seguridad. Si fuerza una versión manualmente, la versión del paquete seguirá la distribución elegida.
|
|
314. |
This application is supported by the distribution
|
|
2009-07-04 |
La distribución da soporte a esta aplicación
|
|
373. |
Downloading Package Files
|
|
2008-08-24 |
Descargando paquetes
|
|
375. |
Downloading Package Information
|
|
2008-08-24 |
Descargando información de paquetes
|
|
426. |
An error occurred
|
|
2008-08-24 |
Se ha producido un error
|
|
427. |
The following details are provided:
|
|
2008-08-24 |
Se proporcionaron los siguientes detalles:
|
|
442. |
Generate a shell script so that you can download the selected packages on a different computer
|
|
2008-08-24 |
Se genera un script de consola de modo que pueda descargar los paquetes seleccionados en máquinas diferentes
|
|
444. |
Add packages downloaded with the "Generate package download script" feature to the system
|
|
2008-08-24 |
Añada paquetes descargados con la funcionalidad "Generar un script de descarga de paquetes" al sistema
|
|
494. |
S_earch Results
|
|
2008-08-24 |
_Resultados de la búsqueda
|
|
496. |
_Custom Filters
|
|
2008-08-24 |
_Filtros
|
|
525. |
Man page:
Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>
Michael Vogt <mvo@debian.org>
Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>
Manual:
Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>
|
|
2009-07-11 |
Página del manual:
Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>
Michael Vogt <mvo@debian.org>
Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>
Manual:
Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>
|
|
601. |
<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>
|
|
2009-07-11 |
<b>Comportamiento de la actualización de los paquetes (distribución predeterminada)</b>
|
|
618. |
_Download package files only
|
|
2009-07-11 |
Sólo _descargar los paquetes
|
|
620. |
_Verify package signatures
|
|
2009-07-11 |
_Verificar las firmas de los paquetes
|
|
649. |
Automatic removable
|
|
2008-08-24 |
Eliminación automática
|
|
674. |
Details
|
|
2008-08-24 |
Mostrar detalles
|
|
684. |
<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark all changes and then apply them.
|
|
2008-08-24 |
<b>Nota:</b> Los cambios no se aplican instantáneamente. Primero tiene que marcar todos los cambios y después aplicarlos.
|
|
693. |
<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>
The repository may no longer be available or could not be contacted because of network problems. If available an older version of the failed index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network connection and ensure the repository address in the preferences is correct.
|
|
2008-08-24 |
<big><b>No se pudieron descargar todos los índices de los repositorios</b></big>
El repositorio quizá no esté disponible o no se pudo contactar con él por problemas en la red. Si hay disponible una versión más antigua del índice que falló, se usará esa versión. En otro caso el repositorio será ignorado. Compruebe su conexión de red y que la dirección del repositorio esté escrita correctamente en las preferencias.
|
|
709. |
_Default Upgrade
|
|
2009-07-11 |
_Actualización predeterminada
|
|
714. |
HTTP authentication
|
|
2008-08-24 |
Autenticación HTTP
|
|
717. |
<span weight="bold" size="larger">Enter a label for this CD-Rom</span>
The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it again.
|
|
2008-08-24 |
<span weight="bold" size="larger">Introduzca una etiqueta para este CD-ROM</span>
La etiqueta del disco se usará si quiere instalar paquetes desde este CD-ROM. También se recomienda escribir la etiqueta en el CD-ROM para encontrarlo fácilmente en otra ocasión.
|
|
718. |
Label:
|
|
2008-08-24 |
Etiqueta del disco:
|
|
719. |
<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</b></big>
The APT line contains the type, location and content of a repository, for example <i>"deb http://ftp.debian.org sarge main"</i>. You can find a detailed description of the syntax in the documentation.
|
|
2009-07-04 |
<big><b>Introduzca la línea completa del repositorio APT completa del repositorio que quiere añadir</b></big>
La línea de APT contiene el tipo, localización y contenido de un repositorio, por ejemplo <i>"deb http://ftp.debian.org sarge main"</i>. Puede encontrar una descripción detallada de la sintaxis en la documentación.
|