Translations by Grzegorz Kulik
Grzegorz Kulik has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1. |
Write Configuration
|
|
2019-06-04 |
Zapisz kōnfiguracyjo
|
|
2. |
To change software repository settings, you need to authenticate.
|
|
2019-06-04 |
Coby zmiynić sztelōnki repozytoriōw ôprogramowanio, potrzebno je autyntykacyjo.
|
|
3. |
Software & Updates
|
|
2019-06-04 |
Ôprogramowanie i aktualizacyje
|
|
4. |
Configure the sources for installable software and updates
|
|
2019-06-04 |
Kōnfiguruje zdrzōdła paketōw ôprogramowanio i aktualizacyje
|
|
5. |
Drivers;Repositories;Repository;PPA;
|
|
2019-06-04 |
Kludzocze;Repozytoria;Repozytorium;PPA;
|
|
6. |
Software & Updates
|
|
2019-06-04 |
Ôprogramowanie i Aktualizacyje
|
|
7. |
The Software & Updates app is a utility for configuring which apt repositories your computer uses for updates and how frequently your computer checks for updates.
|
|
2019-06-04 |
Program Ôprogramowanie i Aktualizacyje to noczynie do kōnfigurowanio, kere repozytoria apt mo kōmputer używać do aktualizacyji i jak czynsto mo ich szukać.
|
|
8. |
The utility also allows selecting additional drivers for your computer and enabling the Canonical Livepatch service.
|
|
2019-06-04 |
Noczynie przizwolo tyż ôbiyrać ekstra kludzocze dlo kōmputra i włōnczać usuga Canonical Livepatch.
|
|
9. |
Software Sources
|
|
2019-06-04 |
Zdrzōdła ôprogramowanio
|
|
10. |
Manage Canonical Livepatch
|
|
2019-06-04 |
Zarzōndzej Canonical Livepatch
|
|
11. |
Security;Update;
|
|
2019-06-04 |
Bezpieczyństwo;Aktualizacyje;
|
|
12. |
The --enable-component/-e command-line switch has been deprecated. Instead of 'software-properties-gtk -e multiverse' you can use
'add-apt-repository multiverse'
|
|
2019-06-04 |
Szalter --enable-component/-e linije kōmynd je uznany za przestarzały. Zamiast „software-properties-gtk -e multiverse” idzie użyć
„add-apt-repository multiverse”
|
|
13. |
Print some debug information to the command line
|
|
2019-06-04 |
Pokazuj niykere informacyje debugowanio do linije kōmynd
|
|
14. |
Print a lot of debug information to the command line
|
|
2019-06-04 |
Pokazuj moc informacyji debugowanio do linije kōmynd
|
|
15. |
No update on repository change (useful if called from an external program)
|
|
2019-06-04 |
Niy aktualizuj przi zmianie repozytorium (użyteczne, jak wywołane z zewnyntrznego programu)
|
|
16. |
Enable the specified component of the distro's repositories
|
|
2019-06-04 |
Włōncz ôkryślōny skłodnik repozytorium dystrybucyje
|
|
17. |
Open specific tab number on startup
|
|
2019-06-04 |
Ôtwōrz ôkryślōno zokładka przi sztarcie
|
|
18. |
Enable PPA with the given name
|
|
2019-06-04 |
Aktywuj PPA ze podanym mianym
|
|
19. |
Legacy option, unused
|
|
2019-06-04 |
Staro ôpcyjo, niyużywano
|
|
20. |
Win ID to act as a dialogue for
|
|
2019-06-04 |
Win ID funguje za dialog dlo
|
|
21. |
data directory for UI files
|
|
2019-06-04 |
katalog z danymi dlo zbiorōw UI
|
|
22. |
remove repository from sources.list.d directory
|
|
2019-06-04 |
skasuj repozytoria z katalogu sources.list.d
|
|
23. |
Allow downloading of the source packages from the repository
|
|
2019-06-04 |
Zwōl na pobiyranie paketōw zdrzōdłowych z repozytorium
|
|
24. |
Assume yes to all queries
|
|
2019-06-04 |
Ôdpowiydź „Ja” na wszyjske pytania
|
|
25. |
Do not update package cache after adding
|
|
2019-06-04 |
Niy aktualizuj informacyji ô paketach po dodaniu
|
|
26. |
Update package cache after adding (legacy option)
|
|
2019-06-04 |
Aktualizuj informacyje ô paketach po dodaniu (starszo ôpcyjo)
|
|
27. |
Legacy option, unused.
|
|
2019-06-04 |
Staro ôpcyjo, niyużywano.
|
|
28. |
Error: must run as root
|
|
2019-06-04 |
Błōnd: musi fungować jako root
|
|
29. |
Error: need a repository as argument
|
|
2019-06-04 |
Błōnd: potrzebuje repozytorium jako argumynt
|
|
30. |
Error: need a single repository as argument
|
|
2019-06-04 |
Błōnd: potrzebuje jedne repozytorium jako argumynt
|
|
31. |
'%s' distribution component disabled for all sources.
|
|
2019-06-04 |
Kōmpōnynt dystrybucyje „%s” zastawiōny dlo wszyjskich zdrzōdeł.
|
|
32. |
'%s' distribution component is already disabled for all sources.
|
|
2019-06-04 |
Kōmpōnynt dystrybucyje „%s” je już zastawiōny dlo wszyjskich zdrzōdeł.
|
|
33. |
'%s' distribution component enabled for all sources.
|
|
2019-06-04 |
Kōmpōnynt dystrybucyje „%s” włōnczōny dlo wszyjskich zdrzōdeł.
|
|
34. |
'%s' distribution component is already enabled for all sources.
|
|
2019-06-04 |
Kōmpōnynt dystrybucyje „%s” je już włōnczōny dlo wszyjskich zdrzōdeł.
|
|
35. |
More info: %s
|
|
2019-06-04 |
Wiyncyj informacyji: %s
|
|
36. |
Press [ENTER] to continue or Ctrl-c to cancel removing it.
|
|
2019-06-04 |
Wciś ENTER, żeby kōntynuować abo Ctrl-c, żeby pociepnōńć kasowanie tego.
|
|
37. |
Press [ENTER] to continue or Ctrl-c to cancel adding it.
|
|
2019-06-04 |
Wciś ENTER, żeby kōntynuować abo Ctrl-c, żeby pociepnōńć dodowanie tego.
|
|
38. |
Error: '%s' doesn't exist in a sourcelist file
|
|
2019-06-04 |
Błōnd: „%s” niy ma we zbiorze listy zdrzōdeł
|
|
39. |
Error: '%s' invalid
|
|
2019-06-04 |
Błōnd: „%s” je niynoleżne
|
|
40. |
<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu project on a weekly basis.
The results are used to improve the support for popular applications and to rank applications in the search results.</i>
|
|
2019-06-04 |
<i>Żeby ulepszać kōmfort roboty ze Ubuntu, weź udzioł we kōnkursie popularności. Jak sie zgodzisz, to wykoz zainstalowanego ôprogramowanio i informacyje ô czynstości jego używanio bydzie co tydziyń anōnimowo wysyłany do projektu Ubuntu.
Wyniki bydōm użyte do polepszynio sparcio popularnych programōw i do porzōndkowanio programōw w wynikach wyszukowanio.</i>
|
|
41. |
<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian project.
The results are used to optimise the layout of the installation CDs.
|
|
2019-06-04 |
<i>Żeby ulepszać kōmfort roboty ze Debianym, weź udzioł we kōnkursie popularności. Jak sie zgodzisz, to wykoz zainstalowanego ôprogramowanio i informacyje ô czynstości jego używanio bydzie co tydziyń anōnimowo wysyłany do projektu Debian.
Wyniki bydōm użyte do polepszynio układu CD instalacyjnych.
|
|
42. |
Submit the list of installed software and how often it is is used to the distribution project.
|
|
2019-06-04 |
Wysyło do projektu dystrybucyje wykoz zainstalowanego ôprogramowanio i informacyje ô czynstości jego używanio.
|
|
43. |
Mirror
|
|
2019-06-04 |
Zdrzadło
|
|
44. |
Testing Mirrors
|
|
2019-06-04 |
Testowanie zdrzadeł
|
|
45. |
Cancel
|
|
2019-06-04 |
Pociep
|
|
46. |
No suitable download server was found
|
|
2019-06-04 |
Niy szło znojś ôdpednigo serwera pobiyranio
|
|
47. |
Please check your Internet connection.
|
|
2019-06-04 |
Wejzdrzij na połōnczynie internetowe.
|
|
48. |
Canceling...
|
|
2019-06-04 |
Pociepowanie...
|
|
49. |
Daily
|
|
2019-06-04 |
Dziynnie
|
|
50. |
Every two days
|
|
2019-06-04 |
Co dwa dni
|