Translations by Mikel Pascual Aldabaldetreku

Mikel Pascual Aldabaldetreku has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 111 results
4.
Configure the sources for installable software and updates
2008-02-21
Software eta eguneraketa instalagarrien jatorriak konfiguratu
2007-04-07
Software eta eguneraketa instalagarriaren iturriak konfiguratu
9.
Software Sources
2008-03-04
Software-Jatorriak
2008-02-21
Software Jatorriak
2007-04-07
Software Iturriak
28.
Error: must run as root
2009-10-07
Errorea: erro modura exekutatu behar
29.
Error: need a repository as argument
2009-10-07
Errorea: errepositorio bat zehaztu behar argumentu modura
39.
Error: '%s' invalid
2009-10-07
Errorea: '%s' baliogabea
40.
<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu project on a weekly basis. The results are used to improve the support for popular applications and to rank applications in the search results.</i>
2008-02-21
<i>Ubunturen erabiltzaileen esperientzia hobetzeko, parte har ezazu gogokotasun inkestan. Hala egiten baduzu, ze software instalatu duzun eta zenbatetan erabili duzun gordeko da zerrenda batean, eta anonimoki bidaliko da astero Ubuntu proiektura. Emaitzei esker, aplikazio erabilienen sostengua hobetuko da eta bilaketetan garrantzi handiagoa emango zaie.</i>
2007-04-07
<i>Ubunturen erabiltzaileen esperientzia hobetzeko, parte har ezazu gogokotasun inkestan. Hala egiten baduzu, instalatu duzun softwarea eta zenbatetan erabili duzun zerrenda batetan gordeko da, eta anonimoki bidaliko da astero Ubuntu proiektura. Emaitzei esker, aplikazio erabilien euskarria hobetuko da eta bilaketetan garrantzi handiagoa emango zaie.</i>
41.
<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian project. The results are used to optimise the layout of the installation CDs.
2008-02-21
<i>Debianen erabiltzaileen esperientzia hobetzeko, parte har ezazu gogokotasun inkestan. Hala egiten baduzu, ze software instalatu duzun eta zenbatetan erabili duzun gordeko da zerrenda batean, eta anonimoki bidaliko da Debian proiektura. Emaitzei esker, instalaziorako CD-en antolamendua hobetuko da.
2007-04-07
<i>Ubunturen erabiltzaileen esperientzia hobetzeko, parte har ezazu gogokotasun inkestan. Hala egiten baduzu, instalatu duzun softwarea eta zenbatetan erabili duzun zerrenda batetan gordeko da, eta anonimoki bidaliko da Debian proiektura. Emaitzei esker, instalazio-CD-en antolamendua hobetuko da.</i>
42.
Submit the list of installed software and how often it is is used to the distribution project.
2007-04-07
Instalatutako softwarea eta zenbatetan erabili ohi den bidali distribuzioaren proiektura.
43.
Mirror
2007-04-07
Ispilua
44.
Testing Mirrors
2007-04-07
Ispilu zerbitzariak frogatzen
45.
Cancel
2008-03-04
Utzi
2007-04-07
Ezeztatu
46.
No suitable download server was found
2007-04-07
Ez da deskarga-zerbitzari egokirik aurkitu
47.
Please check your Internet connection.
2007-04-07
Mesedez, egiazta ezazu zure Internet konexioa.
48.
Canceling...
2007-04-07
Bertan behera uzten...
50.
Every two days
2007-04-13
Bi egunean behin
52.
Every two weeks
2007-04-13
Bi astean behin
53.
Every %s days
2008-02-21
%s egunean behin
56.
%s (%s)
2007-04-07
%s (%s)
57.
Other...
2007-04-07
Beste batzuk...
58.
Import key
2007-04-07
Gakoa inportatu
59.
Error importing selected file
2008-02-21
Errorea hautatutako fitxategia inportatzean
2007-04-07
Errore bat gertatu da aukeratutako fitxategia inportatzerakoan
60.
The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt.
2008-02-21
Hautatutako fitxategia ez da GPG gako-fitxategia edo apurtuta dago.
2007-04-07
Aukeratutako fitxategia ez da GPG giltza-fitxategia edo egoera txarrean dago.
61.
Error removing the key
2008-02-21
Errorea gakoa kentzean
2007-04-07
Errorea gakoa ezabatzerakoan
62.
The key you selected could not be removed. Please report this as a bug.
2008-02-21
Ezin izan da hautatutako gakoa kendu. Mesedez, eman ezazu akats honen berri.
2007-04-07
Aukeratutako gakoa ezin izan da ezabatu. Mesedez, akatsaren berri eman programatzaileei.
63.
Reload
2008-02-21
Birkargatu
2007-04-07
Berkargatu
66.
CD Error
2007-04-07
CD Errorea
67.
Error scanning the CD
2009-10-07
Errorea CDa eskaneatzean
82.
CD Name
2007-04-07
CD Izena
83.
Please enter a name for the disc
2008-02-21
Idatz ezazu diskarentzako izena
84.
Insert Disk
2007-04-07
Sartu Diska
85.
Please insert a disk in the drive:
2007-04-07
Sartu diskoa irakurgailuan:
88.
Binary
2007-04-07
Bitarra
89.
Source code
2007-04-07
Kode Iturria
90.
(Source Code)
2007-04-07
(Kode Iturria)
91.
Source Code
2007-04-07
Kode Iturria
97.
New mirror
2007-04-07
Ispilu berria
98.
Completed %s of %s tests
2008-02-21
%s / %s test amaituta
2007-04-07
%s test amaiturik; guztira: %s
99.
%s Software
2007-04-07
%s Softwarea