Browsing Silesian translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Silesian guidelines.

These translations are shared with Nautilus main series template nautilus.

1120 of 1124 results
11.
Files
“Files” is the generic application name and the suffix is
* an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
* in development builds.

Zbiory
Translated by Grzegorz Kulik
Reviewed by Grzegorz Kulik
In upstream:
Zbiŏry
Suggested by Przemysław Buczkowski
Located in data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105 src/nautilus-properties-window.c:4663 src/nautilus-window.c:3005
12.
folder;manager;explore;disk;filesystem;
Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
katalog;folder;mynedżer;menadżer;manadżer;manedżer;manager;eksploruj;eksploratōr;dysk;systym zbiorōw;
Translated by Grzegorz Kulik
Located in data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
13.
@icon@
Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
@icon@
Translated by Grzegorz Kulik
Located in data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:9
14.
New Window
Nowe ôkno
Translated by Grzegorz Kulik
Located in data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:22
15.
Where to position newly open tabs in browser windows
Ôkryślo, kaj wrażōne bydōm nowo ôtwarte karty ôkyn przeglōndarki
Translated by Grzegorz Kulik
Located in data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
16.
If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list.
Jak nasztalowane na „after-current-tab”, to nowe karty bydōm wrażane za teroźnōm kartōm. Jak nasztalowane na „end”, to nowe karty bydōm przidowane na kōniec listy kart.
Translated by Grzegorz Kulik
Located in data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
17.
Always use the location entry, instead of the pathbar
Dycki używej wpisu położynio zamiast poska drōgi
Translated by Grzegorz Kulik
Located in data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
18.
If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar.
Ôkryślo, eli ôkna programu Nautilus bydōm dycki używały tekstowego pola poska położynio zamiast poska drōgi.
Translated by Grzegorz Kulik
Located in data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
19.
Where to perform recursive search
Kaj wyszukować rekursywnie
Translated by Grzegorz Kulik
Located in data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
20.
In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values are “local-only”, “always”, “never”.
W[nbsp]jakich położyniach program Nautilus mo wyszukować w podkatalogach. Dostympne werty to „local-only” (ino lokalne), „always” (wszyjske) i[nbsp]„never” (żodne).
Translated by Grzegorz Kulik
Located in data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
1120 of 1124 results

This translation is managed by Silesian Ubuntu Translation, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Grzegorz Kulik, Przemysław Buczkowski.