Translations by Diego Morales
Diego Morales has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
676. |
Vietnamese
|
|
2008-12-21 |
Vietnamita
|
|
679. |
Note: Since this is a list of mailing lists, administrative
notices like the password reminder will be sent to
your membership administrative address, %(addr)s.
|
|
2008-12-21 |
Nota: Como esta é uma lista de listas de discussão, notificações
administrativas como lembretes de senhas serão enviadas para o
seu endereço administrativo, %(addr)s.
|
|
681. |
Welcome to the "%(realname)s" mailing list%(digmode)s
|
|
2008-12-21 |
Bem-vindo a lista de discussão "%(realname)s" %(digmode)s
|
|
787. |
There are two ownership roles associated with each mailing
list. The <em>list administrators</em> are the people who have
ultimate control over all parameters of this mailing list. They
are able to change any list configuration variable available
through these administration web pages.
<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;
they are not able to change any list configuration variable, but
they are allowed to tend to pending administration requests,
including approving or rejecting held subscription requests, and
disposing of held postings. Of course, the <em>list
administrators</em> can also tend to pending requests.
<p>In order to split the list ownership duties into
administrators and moderators, you must
<a href="passwords">set a separate moderator password</a>,
and also provide the <a href="?VARHELP=general/moderator">email
addresses of the list moderators</a>. Note that the field you
are changing here specifies the list administrators.
|
|
2008-12-21 |
Existem dois papéis de controle associados com cada lista de discussão.
Os <em>administradores de listas</em> são pessoas que tem
controle definitivo sobre todos os parâmetros desta lista de
discussão. Eles são capazes de mudar qualquer variável de
configuração disponível através destas páginas web de
administração.
<p>Os <em>moderadores da lista</em> tem permissões mais limitadas;
eles não são capazes de mudar qualquer variável de configuração
da lista, mas tem permissão de trabalhar com requisições
administrativas, incluindo aprovar ou rejeitar requisições de
inscrições em espera, e despachar postagens em espera. É claro,
o <em>administrador da lista</em> também pode atender requisições
pendentes.
<p>Para dividir as tarefas de controle de lista entre administradores
e moderadores, você deve
<a href="passwords">definir uma senha separada para moderador</a>,
e também fornecer um <a href="?VARHELP=general/moderator">endereço
de email para os moderadores da lista</a>. Note que o campo
que está modificando aqui especifica os administradores da lista.
|
|
789. |
There are two ownership roles associated with each mailing
list. The <em>list administrators</em> are the people who have
ultimate control over all parameters of this mailing list. They
are able to change any list configuration variable available
through these administration web pages.
<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;
they are not able to change any list configuration variable, but
they are allowed to tend to pending administration requests,
including approving or rejecting held subscription requests, and
disposing of held postings. Of course, the <em>list
administrators</em> can also tend to pending requests.
<p>In order to split the list ownership duties into
administrators and moderators, you must
<a href="passwords">set a separate moderator password</a>,
and also provide the email addresses of the list moderators in
this section. Note that the field you are changing here
specifies the list moderators.
|
|
2008-12-21 |
Existem dois papéis de controle de lista associados com cada lista de
discussão. Os <em>administradores da lista</em> são as pessoas
que tem controle definitivo sobre todos os parâmetros desta lista
de discussão. Eles são capazes de modificar qualquer variável
da lista de discussão disponíveis através destas páginas
web de administração.
<p>Os <em>moderadores de listas</em> tem permissões mais limitadas;
eles não são capazes de modificar qualquer variável de configuração
da lista, mas tem permissão de realizar qualquer requisição
administrativa incluindo a aprovação ou rejeição de requisições
de inscrição em espera e despachar postagens em espera.
<p>Para dividir as tarefas de controle da lista em
administradores e moderadores, você deverá
<a href="passwords">configurar uma senha separada de moderador</a>,
e também fornecer um endereço de email para todos os moderadores
da lista nesta seção. Note que o campo que está modificando
aqui especifica os moderadores da lista.
|
|
793. |
The text will be treated as html <em>except</em> that
newlines will be translated to <br> - so you can use links,
preformatted text, etc, but don't put in carriage returns except
where you mean to separate paragraphs. And review your changes -
bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent
display of the entire listinfo page.
|
|
2008-12-21 |
O texto será tratado como html <em>exceto</em> que
nova linhas serão traduzidas para <br> - assim você poderá usar
links, texto pré-formatado, etc, mas não pressione enter, exceto
onde você deseje separar parágrafos. E revise suas mudanças -
html incorreto (algumas construções HTML mal terminadas) podem
danificar toda a página de informações de lista.
|
|
831. |
When a new member is subscribed to this list, their initial
set of options is taken from this variable's setting.
|
|
2011-02-24 |
Quando um novo membro é inscrito nesta lista, seu conjunto
inicial de opções é trazido desta configuração de variável.
|
|
847. |
<b>admin_member_chunksize</b> attribute not
changed! It must be an integer > 0.
|
|
2008-12-21 |
atributo <b>admin_member_chunksize</b> não
modificado! Ele deve ser um inteiro > 0.
|
|
871. |
Normally, Mailman sends the regular delivery messages to
the mail server in batches. This is much more efficent
because it reduces the amount of traffic between Mailman and
the mail server.
<p>However, some lists can benefit from a more personalized
approach. In this case, Mailman crafts a new message for
each member on the regular delivery list. Turning this
feature on may degrade the performance of your site, so you
need to carefully consider whether the trade-off is worth it,
or whether there are other ways to accomplish what you want.
You should also carefully monitor your system load to make
sure it is acceptable.
<p>Select <em>No</em> to disable personalization and send
messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> to
personalize deliveries and allow additional substitution
variables in message headers and footers (see below). In
addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the
<code>To</code> header of posted messages will be modified to
include the member's address instead of the list's posting
address.
<p>When personalization is enabled, a few more expansion
variables can be included in the <a
href="?VARHELP=nondigest/msg_header">message header</a> and
<a href="?VARHELP=nondigest/msg_footer">message footer</a>.
<p>These additional substitution variables will be available
for your headers and footers, when this feature is enabled:
<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,
coerced to lower case.
<li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address
that the user is subscribed with.
<li><b>user_password</b> - The user's password.
<li><b>user_name</b> - The user's full name.
<li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option
page.
</ul>
|
|
2011-02-24 |
Normalmente, o Mailman envia mensagens regulares para o servidor de email
em partes. Isto é muito mais eficiente porque reduz a quantidade
de tráfego entre o Mailman e o servidor de emails.
<p>No entanto, algumas listas podem se beneficiar de uma aproximação
mais personalizada. Neste caso, o Mailman pega a nova mensagem
de cada membro na lista regular de entrega. Ligando esta característica
poderá degradar a performance do seu site, assim você precisará
considerar cuidadosamente antes que ela seja feita, ou outras
formas de fazer o que deseja. Você também poderá monitorar
cuidadosamente a carga do seu sistema para ter certeza que
ela está aceitável.
<p>Selecione <em>Não</em> para desativar a personalização e enviar
as mensagens para os membros em lotes. Selecione <em>Yes</em>
para personalizar suas entregas e permitir substituição adicional
de variáveis em cabeçalhos de mensagens e rodapés (veja abaixo).
Em adição, selecionando <em>Personalização Completa</em>, o
cabeçalho <code>To</code> das mensagens postadas serão modificados
incluindo o endereço do membro ao invés do endereço de postagem
da lista.
<p>Quando as listas personalizadas estão ativadas, duas coisas
acontecem. Primeiro o cabeçalho <code>To:</code> de uma mensagem
postada é modificado assim cada usuário individual é endereçado
especialmente. I.E. ele se parece com uma mensagem endereçada
para a pessoa, ao invés da lista.
<p>Segundo, algumas expansões variáveis a mais que podem ser incluídas
em <a href="?VARHELP=nondigest/msg_header">cabeçalho da mensagem</a>
e <a href="?VARHELP=nondigest/msg_footer">legenda da mensagem</a>.
<p>Estas variáveis adicionais de substituição estarão disponíveis
em seus cabeçalhos e rodapés, quando estiver ativada:
<ul><li><b>user_address</b> - O endereço do usuário,
em minúsculas.
<li><b>user_delivered_to</b> - O endereço com capitalização preservada
no qual o usuário está inscrito.
<li><b>user_password</b> - A senha do usuário.
<li><b>user_name</b> - O nome completo do usuário.
<li><b>user_optionsurl</b> - A url para a página de opções
do usuário.
</ul>
|
|
878. |
When you scrub attachments, they are stored in the archive
area and links are made in the message so that the member can
access them via a web browser. If you want the attachments to
totally disappear, you can use content filtering options.
|
|
2011-02-24 |
Quando faz link de anexos, eles são armazenados em uma área de arquivos e são
feitos links nas mensagem assim o membro poderá acessa-lo pelo
navegador de internet. Se deseja remover qualquer tipo de anexos,
você poderá usar as opções de filtragem de conteúdo.
|
|
981. |
Each topic keyword is actually a regular expression, which is
matched against certain parts of a mail message, specifically the
<code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message headers.
Note that the first few lines of the body of the message can also
contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>
"header" on which matching is also performed.
|
|
2008-12-21 |
Cada chave de tópico é na verdade uma expressão regular, que é
conferida contra certas partes da mensagem de email, especificamente
os cabeçalhos da mensagem <code>Keywords:</code> e
<code>Subject:</code>.
Note que as primeiras poucas linhas do corpo da mensagem podem
também conter um cabeçalho <code>Keywords:</code> e
<code>Subject:</code> que a conferência também é feita.
|
|
1004. |
%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s
|
|
2008-12-21 |
A lista %(listinfo_link)s é administrada por %(owner_link)s
|
|
1005. |
%(realname)s administrative interface
|
|
2008-12-21 |
Interface administrativa de %(realname)s
|
|
1007. |
Overview of all %(hostname)s mailing lists
|
|
2008-12-21 |
Relação de todas as listas de discussão em %(hostname)s
|
|
1017. |
<p>%(note)s
<p>You may have disabled list delivery intentionally,
or it may have been triggered by bounces from your email
address. In either case, to re-enable delivery, change the
%(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any
questions or need assistance.
|
|
2008-12-21 |
<p>%(note)s
<p>Você pode ter que desativar a entrega desta lista intencionalmente,
ou pode ser bombardeado por bounces de seu endereço de email.
Em todo caso, para reativar a entrega, modifique a opção de %(link)ss
abaixo. Contate %(mailto)s se tiver quaisquer questões ou precisar
de assistência.
|
|
1020. |
You will be sent email requesting confirmation, to
prevent others from gratuitously subscribing you.
|
|
2008-12-21 |
Será enviado um email a você requisitando sua confirmação, prevenindo que outros
inscrevam você contra a sua vontade.
|
|
1030. |
To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,
or change your subscription options %(either)senter your subscription
email address:
<p><center>
|
|
2008-12-21 |
Para se desinscrever de %(realname)s, pedir um lembrete de senha, ou
modificar suas opções de inscrição %(either)sentre com seu
endereço de email de inscrição:
|
|
1033. |
If you leave the field blank, you will be prompted for
your email address
|
|
2008-12-21 |
Caso deixe o campo em branco, será requisitado seu endereço de
email
|
|
1034. |
(<i>%(which)s is only available to the list
members.</i>)
|
|
2008-12-21 |
(<i>%(which)s somente está disponível para os membros
da lista.</i>)
|
|
1035. |
(<i>%(which)s is only available to the list
administrator.</i>)
|
|
2008-12-21 |
(<i>%(which)s somente está disponível ao
administrador da lista.</i>)
|
|
1038. |
Visit Subscriber list
|
|
2008-12-21 |
Ver a lista de inscritos
|
|
1042. |
The subscribers list
|
|
2008-12-21 |
A lista de inscritos
|
|
1044. |
and password to visit the subscribers list: <p><center>
|
|
2008-12-21 |
e senha para ver a lista de inscritos: <p><center>
|
|
1046. |
Visit Subscriber List
|
|
2008-12-21 |
Ver a lista de inscritos
|
|
1047. |
Once a month, your password will be emailed to you as a reminder.
|
|
2008-12-21 |
Uma vez por mês, sua senha lhe será enviada como lembrete.
|
|
1088. |
An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...
Name: %(filename)s
URL: %(url)s
|
|
2008-12-21 |
Um texto embutido e sem conjunto de caracteres especificado foi limpo...
Nome: %(filename)s
Url: %(url)s
|
|
1094. |
An embedded message was scrubbed...
From: %(who)s
Subject: %(subject)s
Date: %(date)s
Size: %(size)s
URL: %(url)s
|
|
2008-12-21 |
Uma mensagem embutida foi limpa...
De: %(who)s
Assunto: %(subject)s
Data: %(date)s
Tamanho: %(size)s
URL: %(url)s
|
|
1095. |
A non-text attachment was scrubbed...
Name: %(filename)s
Type: %(ctype)s
Size: %(size)d bytes
Desc: %(desc)s
URL: %(url)s
|
|
2008-12-21 |
Um anexo não-texto foi limpo...
Nome: %(filename)s
Tipo: %(ctype)s
Tamanho: %(size)d bytes
Descrição: %(desc)s
URL: %(url)s
|
|
1206. |
Check a list's config database file for integrity.
All of the following files are checked:
config.pck
config.pck.last
config.db
config.db.last
config.safety
It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are
pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config.db
and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python
marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the
primary config.pck file could not be read.
Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]
Options:
--all / -a
Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named on
the command line are checked.
--verbose / -v
Verbose output. The state of every tested file is printed.
Otherwise only corrupt files are displayed.
--help / -h
Print this text and exit.
|
|
2008-12-21 |
Verifica a integridade do banco de dados de configuração da lista.
Todos os seguintes arquivos são verificados:
config.pck
config.pck.last
config.db
config.db.last
config.safety
É normal que qualquer um destes esteja faltando. O config.pck e
config.pck.last são versões "pickled" (serializadas) do bancos de dados
de configuração da versão 2.1a3 e posteriores. O config.db e config.db.last
são usados em todas as versões anteriores e são "marshalls" do Python.
O config.safety é um pickle feito pela 2.1a3 e posteriores quando o arquivo
principal config.pck não pode ser lido.
Uso: %(PROGRAM)s [opções] [nome_da_lista [nome_da_lista ...]]
Opções:
--all / -a
Verifica os bancos de dados de todas as listas. Caso contrário
somente as listas especificadas na linha de comando são checadas.
--verbose / -v
Saída detalhada. O estado de cada arquivo testado é mostrado.
Caso contrário, somente arquivos corrompidos são mostrados.
--help / -h
Mostra este texto e sai.
|
|
1241. |
Clone a member address.
Cloning a member address means that a new member will be added who has all the
same options and passwords as the original member address. Note that this
operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no
verification to the new address, it does not send out a welcome message, etc.
The existing member's subscription is usually not modified in any way. If you
want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to change
any list admin addresses, use the -a flag.
Usage:
clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr
Where:
--listname=listname
-l listname
Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,
then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l
options can be supplied.
--remove
-r
Remove the old address from the mailing list after it's been cloned.
--admin
-a
Scan the list admin addresses for the old address, and clone or change
them too.
--quiet
-q
Do the modifications quietly.
--nomodify
-n
Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the
--quiet flag.
--help
-h
Print this help message and exit.
fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. tonewaddr
(`to new address') is the new address of the user.
|
|
2008-12-21 |
Clonar um endereço de membro.
A clonagem de um endereço de membro significa que um novo membro que
será incluído tem todas as mesmas opções e senhas que o endereço do
membro original. Note que esta operação é completamente de confiança
do usuário que a executa -- ela não faz verificação do novo endereço,
ela não envia uma mensagem de boas vindas, etc.
A inscrição do membro atual não é modificada de qualquer meio. Se
deseja remover o endereço antigo, use a opção -r. Se também quer
modificar qualquer endereço administrativo da lista, use a opção -a.
Uso:
clone_member [opções] doantigoendereço paraonovoendereço
Onde:
--listname=listname
-l listname
Verifica e modifica somente as listas de discussão. Nome das
caso a opção -l seja especificada então todas as listas de
discussão são scaneadas pelo endereço. Múltiplas opções
-l podem ser fornecidas.
--remove
-r
Remove o endereço antigo da lista de discussão após ser clonado.
--admin
-a
Verifica o endereço administrativo da lista pelo endereço antigo
e os clona/modifica também.
--quiet
-q
Faz as modificações de forma silenciosa.
--nomodify
-n
Mostra o que seria feito, mas não faz. Inibe a opção
--quiet.
--help
-h
Mostra a mensagem de ajuda e sai.
doantigoendereço (`do endereço antigo') este é o endereço do usuário.
paraonovoendereço (`para o novo endereço') é o novo endereço do usuário.
|
|
1252. |
Configure a list from a text file description.
Usage: config_list [options] listname
Options:
--inputfile filename
-i filename
Configure the list by assigning each module-global variable in the
file to an attribute on the list object, then saving the list. The
named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.
Any variable that isn't already an attribute of the list object is
ignored (a warning message is printed). See also the -c option.
A special variable named `mlist' is put into the globals during the
execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets you
do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! Using
this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing list!
--outputfile filename
-o filename
Instead of configuring the list, print out a list's configuration
variables in a format suitable for input using this script. In this
way, you can easily capture the configuration settings for a
particular list and imprint those settings on another list. filename
is the file to output the settings to. If filename is `-', standard
out is used.
--checkonly
-c
With this option, the modified list is not actually changed. Only
useful with -i.
--verbose
-v
Print the name of each attribute as it is being changed. Only useful
with -i.
--help
-h
Print this help message and exit.
The options -o and -i are mutually exclusive.
|
|
2008-12-21 |
Configura uma lista a partir de um arquivo de descrição.
Uso: config_list [opções] nomedalista
Opções:
--inputfile arquivo
-i arquivo
Configura a lista designando cada variável de módulo global no
arquivo a um atributo no objeto lista, e então salvando a lista.
O arquivo especificado é carregado com execfile() e deve ser
código Python válido. Qualquer variável que já não for um
atributo do objeto lista é ignorada (uma mensagem de alerta é
mostrada). Veja também a opção -c.
Uma variável especial com o nome 'mlist' é colocada no globals
durante o execfile, e é amarrada ao verdadeiro objeto MailList.
Isto lhe permite fazer todo tipo de coisas bizarras com o objeto
lista, mas CUIDADO! Usar isto pode danificar a sua lista de
discussão (possivelmente de forma irreparável).
--outputfile arquivo
-o arquivo
Ao invés de configurar a lista, mostra as variáveis de configuração
da lista em um formato apropriado para usar como entrada para este
script. Desta forma, você poderá capturar facilmente as opções de
configuração de uma lista particular e copiá-las em outra lista.
O "arquivo" é o nome de arquivo para qual as configurações
serão direcionadas. Caso o nome de arquivo seja '-' a saída
padrão é usada.
--checkonly
-c
Com esta opção, a lista modificada não é de fato alterada. Somente
útil com a opção -i.
--verbose
-v
Mostra o nome de cada atributo sendo modificado.
Somente útil com a opção -i.
--help
-h
Mostra esta mensagem de ajuda e sai.
As opções -o e -i são mutualmente exclusivas.
|
|
1253. |
# -*- python -*-
# -*- coding: %(charset)s -*-
## "%(listname)s" mailing list configuration settings
## captured on %(when)s
|
|
2008-12-21 |
# -*- python -*-
# -*- coding: %(charset)s -*-
## configuração da lista de discussão "%(listname)s"
## capturada em %(when)s
|
|
1271. |
Dump the contents of any Mailman `database' file.
Usage: %(PROGRAM)s [options] filename
Options:
--marshal/-m
Assume the file contains a Python marshal, overridding any automatic
guessing.
--pickle/-p
Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic
guessing.
--noprint/-n
Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's
some problem with the object and you just want to get an unpickled
representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In that
case, the root of the tree will be left in a global called "msg".
--help/-h
Print this help message and exit
If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a
Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain a
Python pickle. In either case, if you want to override the default assumption
-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.
|
|
2008-12-21 |
Faz o dump do conteúdo de qualquer de banco de dados do Mailman.
Uso: %(PROGRAM)s [opções] arquivo
Opções:
--marshal/-m
Assume que o arquivo contém um marshal do Python, substituindo
qualquer adivinhação automática.
--pickle/-p
Assume que o arquivo contém um pickle do Python, substituindo
qualquer adivinhação automática.
--noprint/-n
Não tenta mostrar de forma bonita o objeto. Isto é útil
se existir algum problema com ele e quiser uma representação
mais simples. Esta opção é útil se usada com
`python -i bin/dumpdb <file>'. Neste caso, o raíz da árvore será
deixado em uma variável global chamada de \"msg\".
--help/-h
Mostra esta mensagem de ajuda e sai
Se o nome de arquivo terminar com '.db', então é assumido que este arquivo
contém um marshal do Python. Se o arquivo termina com '.pck' então é assumido
que ele contém um pickle do Python. Em ambos os casos, se quiser substituir
o padrão assumindo -- ou se o arquivo finaliza com nenhuma extensão -- use
as opções -p ou -m.
|
|
1275. |
[----- start %(typename)s file -----]
|
|
2008-12-21 |
[----- início do arquivo %(typename)s -----]
|
|
1276. |
[----- end %(typename)s file -----]
|
|
2008-12-21 |
[----- fim do arquivo %(typename)s -----]
|
|
1285. |
Invalid password scheme
|
|
2008-12-21 |
Esquema de senha inválido
|
|
1420. |
Warning! Not a directory: %(dirpath)s
|
|
2008-12-21 |
Cuidado! Não é um diretório: %(dirpath)s
|