Translations by Theppitak Karoonboonyanan
Theppitak Karoonboonyanan has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Whether to show menubar in new windows/tabs
|
|
2006-03-20 |
แสดงแถบเมนูในหน้าต่าง/แท็บใหม่หรือไม่
|
|
1. |
Terminal
|
|
2006-03-20 |
เทอร์มินัล
|
|
2. |
Use the command line
|
|
2006-03-20 |
สั่งการด้วยบรรทัดคำสั่ง
|
|
9. |
New Window
|
|
2006-03-20 |
หน้าต่างใหม่
|
|
12. |
Human-readable name of the profile
|
|
2006-03-20 |
ชื่อของโพรไฟล์ที่ใช้แสดงผล
|
|
2005-08-03 |
ชื่อของโพรไฟล์ในรูปแบบที่คนอ่านได้
|
|
13. |
Human-readable name of the profile.
|
|
2006-03-20 |
ชื่อของโพรไฟล์ที่ใช้แสดงผล
|
|
2005-08-03 |
ชื่อของโพรไฟล์ในรูปแบบที่คนอ่านได้
|
|
14. |
Default color of text in the terminal
|
|
2006-03-20 |
สีปริยายของข้อความในเทอร์มินัล
|
|
16. |
Default color of terminal background
|
|
2006-03-20 |
สีปริยายของพื้นหลังเทอร์มินัล
|
|
18. |
Default color of bold text in the terminal
|
|
2010-05-27 |
สีปริยายของข้อความตัวหนาในเทอร์มินัล
|
|
20. |
Whether bold text should use the same color as normal text
|
|
2010-05-27 |
กำหนดว่าข้อความตัวหนาจะใช้สีเดียวกับข้อความปกติหรือไม่
|
|
21. |
If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text.
|
|
2010-05-27 |
ถ้าเลือก ข้อความตัวหนาจะถูกแสดงด้วยสีเดียวกับข้อความปกติ
|
|
36. |
Whether to allow bold text
|
|
2008-01-15 |
อนุญาตให้ใช้ข้อความตัวหนาหรือไม่
|
|
2005-08-03 |
อนุญาตให้เป็นข้อความตัวหนาหรือไม่
|
|
37. |
If true, allow applications in the terminal to make text boldface.
|
|
2006-03-20 |
ถ้าเลือก ต้องอนุญาตให้โปรแกรมในเทอร์มินัลทำข้อความตัวพิมพ์หนา
|
|
42. |
Default number of columns
|
|
2010-05-27 |
จำนวนคอลัมน์โดยปริยาย
|
|
44. |
Default number of rows
|
|
2010-05-27 |
จำนวนบรรทัดโดยปริยาย
|
|
47. |
Number of lines to keep in scrollback
|
|
2006-03-20 |
จำนวนบรรทัดที่รักษาไว้สำหรับการเลื่อนกลับ
|
|
49. |
Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback
|
|
2010-05-27 |
กำหนดว่าจะรักษาบรรทัดสำหรับการเลื่อนกลับอย่างไม่มีขีดจำกัดหรือไม่
|
|
50. |
If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk space if there is a lot of output to the terminal.
|
|
2010-05-27 |
ถ้าเลือก บรรทัดต่างๆ ที่รักษาไว้สำหรับการเลื่อนจอกลับจะไม่มีการลบทิ้งเลย ประวัติการเลื่อนกลับจะถูกเก็บไว้ในดิสก์ชั่วคราว ดังนั้น การเปิดตัวเลือกนี้อาจทำให้ดิสก์เต็มได้ ถ้ามีข้อความออกทางเทอร์มินัลจำนวนมาก
|
|
51. |
Whether to scroll to the bottom when a key is pressed
|
|
2006-03-20 |
เลื่อนไปตำแหน่งล่างสุดเมื่อกดปุ่มใดปุ่มหนึ่งหรือไม่
|
|
52. |
If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom.
|
|
2006-03-20 |
ถ้าเลือก การกดปุ่มใดปุ่มหนึ่งจะเลื่อนแถบเลื่อนไปท้ายสุด
|
|
55. |
What to do with the terminal when the child command exits
|
|
2006-03-20 |
สิ่งที่เกิดขึ้นกับเทอร์มินัลเมื่อออกจากคำสั่งลูก
|
|
57. |
Whether to launch the command in the terminal as a login shell
|
|
2006-03-20 |
เรียกใช้คำสั่งในเทอร์มินัลแบบเชลล์ล็อกอินหรือไม่
|
|
59. |
Whether to run a custom command instead of the shell
|
|
2006-03-20 |
เรียกใช้คำสั่งที่กำหนดเองแทนการใช้เชลล์หรือไม่
|
|
2005-08-03 |
เรียกใช้คำสั่งที่กำหนดเองแทนการใช้ของเชลล์หรือไม่
|
|
60. |
If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a shell.
|
|
2006-03-20 |
ถ้าเลือก จะใช้ค่าของ custom_command แทนการเรียกใช้งานเชลล์
|
|
2005-08-03 |
ถ้าเลือก ค่าของ custom_command จะใช้ในที่สำหรับกำลังเรียกใช้งานเชลล์
|
|
61. |
Whether to blink the cursor
|
|
2008-08-24 |
กะพริบเคอร์เซอร์หรือไม่
|
|
2005-08-03 |
กระพริบเคอร์เซอร์หรือไม่
|
|
63. |
The cursor appearance
|
|
2009-03-17 |
รูปร่างของเคอร์เซอร์
|
|
65. |
Custom command to use instead of the shell
|
|
2006-03-20 |
คำสั่งกำหนดเองที่ใช้แทนเชลล์
|
|
66. |
Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true.
|
|
2006-03-20 |
เรียกใช้คำสั่งนี้ในตำแหน่งที่ตั้งของเชลล์ ถ้าเลือก use_custom_command
|
|
67. |
Palette for terminal applications
|
|
2006-03-20 |
จานสีสำหรับโปรแกรมเทอร์มินัล
|
|
71. |
Whether to use the colors from the theme for the terminal widget
|
|
2006-03-20 |
ใช้สีจากชุดตกแต่งสำหรับ widget เทอร์มินัลหรือไม่
|
|
80. |
Keyboard shortcut to open a new tab
|
|
2006-03-20 |
ปุ่มลัดสำหรับเปิดแท็บใหม่
|
|
81. |
Keyboard shortcut to open a new window
|
|
2006-03-20 |
ปุ่มลัดสำหรับเปิดหน้าต่างใหม่
|
|
82. |
Keyboard shortcut to save the current tab contents to file
|
|
2010-05-27 |
ปุ่มลัดสำหรับบันทึกเนื้อหาของแท็บปัจจุบันลงในแฟ้ม
|
|
85. |
Keyboard shortcut to close a tab
|
|
2006-03-20 |
ปุ่มลัดปิดแท็บ
|
|
86. |
Keyboard shortcut to close a window
|
|
2006-03-20 |
ปุ่มลัดสำหรับปิดหน้าต่าง
|
|
87. |
Keyboard shortcut to copy text
|
|
2006-03-20 |
ปุ่มลัดคัดลอกข้อความ
|
|
89. |
Keyboard shortcut to paste text
|
|
2006-03-20 |
ปุ่มลัดสำหรับแปะข้อความ
|
|
92. |
Keyboard shortcut to toggle full screen mode
|
|
2006-03-20 |
ปุ่มลัดสำหรับสลับโหมดเต็มหน้าจอ
|
|
93. |
Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar
|
|
2006-03-20 |
ปุ่มลัดสำหรับสลับค่าความสามารถในการมองเห็นของแถบเมนู
|
|
95. |
Keyboard shortcut to reset the terminal
|
|
2006-03-20 |
ปุ่มลัดสำหรับย้อนเทอร์มินัลกลับค่าเดิม
|
|
96. |
Keyboard shortcut to reset and clear the terminal
|
|
2006-03-20 |
ปุ่มลัดสำหรับตั้งค่าใหม่และลบเทอร์มินัล
|
|
101. |
Keyboard shortcut to switch to the previous tab
|
|
2006-03-20 |
ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บที่แล้ว
|
|
102. |
Keyboard shortcut to switch to the next tab
|
|
2006-03-20 |
ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บถัดไป
|
|
108. |
Keyboard shortcut to launch help
|
|
2006-03-20 |
ปุ่มลัดเรียกตัวช่วย
|