Translations by Gabriel (CoGUMm) Vilar
Gabriel (CoGUMm) Vilar has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 48 of 48 results | First • Previous • Next • Last |
17. |
The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text.
|
|
2011-05-21 |
O ID de um esquema de estilo GtkSourceView usado para colorir o texto.
|
|
40. |
Highlight Matching Brackets
|
|
2011-05-21 |
Destacar parênteses correspondentes
|
|
41. |
Whether gedit should highlight matching brackets.
|
|
2011-05-21 |
Se o gedit deve destacar correspondência entre parênteses.
|
|
50. |
Smart Home End
|
|
2011-05-21 |
Início e fim inteligentes
|
|
62. |
Notebook Show Tabs Mode
|
|
2011-05-21 |
Visualizar modo de abas
|
|
66. |
Side panel is Visible
|
|
2011-05-21 |
Painel lateral está visível
|
|
67. |
Whether the side panel at the left of editing windows should be visible.
|
|
2011-05-21 |
Se o painel lateral a esquerda das janelas de edição deve ser visível.
|
|
68. |
Maximum Recent Files
|
|
2011-05-21 |
Máximo de arquivos recentes
|
|
105. |
Open files and block process until files are closed
|
|
2011-05-21 |
Abrir arquivos e processo de bloquear até arquivos que estão fechados
|
|
106. |
Run gedit in standalone mode
|
|
2011-05-21 |
Rodar o gedit no modo independente
|
|
136. |
Save the file using compression?
|
|
2011-05-21 |
Salvar o arquivo utilizando alguma compactação?
|
|
137. |
Save the file as plain text?
|
|
2011-05-21 |
Salvar o arquivo texto simples?
|
|
139. |
_Save Using Compression
|
|
2011-05-21 |
_Salvar usando compactação
|
|
141. |
_Save As Plain Text
|
|
2011-05-21 |
_Salvar em texto simples?
|
|
155. |
translator-credits
|
|
2011-05-21 |
Frederic L. W. Meunier <linux@urbi.com.br>
Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>
David Barzilay <barzilay@redhat.com>
Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>
Francisco Petrucio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br>
João Emanuel <deathbird1981@yahoo.com.br>
João Paulo Gomes Vanzuita <joaopaulo99@terra.com.br>
Raphael Higino <In Memoriam>
Everson Santos Araujo <everson@por.com.br>
Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>
Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>
Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>
César Veiga <tombs@linuxmail.org>
André Gondim <andregondim@ubuntu.com>
Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>
Gabriel F. Vilar <cogumm@gmail.com>
|
|
202. |
The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this file you could corrupt this document.
|
|
2011-05-21 |
O arquivo que você abriu possui alguns caracteres inválidos. Se você continuar a editar este arquivo, pode corromper este documento.
|
|
233. |
If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?
|
|
2011-05-21 |
Se você continuar salvando este arquivo, você pode corromper o documento. Salvar mesmo assim?
|
|
249. |
OVR
|
|
2011-05-21 |
OVR
|
|
279. |
Bracket match is out of range
|
|
2011-05-21 |
Parênteses nos resultados que estão fora da faixa
|
|
280. |
Bracket match not found
|
|
2011-05-21 |
Parênteses no resultado não encontrado
|
|
281. |
Bracket match found on line: %d
|
|
2011-05-21 |
Parênteses do resultado encontrado na linha: %d
|
|
317. |
Side _Panel
|
|
2011-05-21 |
Painel _Lateral
|
|
318. |
_Bottom Panel
|
|
2011-05-21 |
_Painel Inferior
|
|
332. |
_New Tab Group
|
|
2011-05-21 |
_Novo Grupo de Aba
|
|
333. |
P_revious Tab Group
|
|
2011-05-21 |
Pró_ximo Grupo de Aba
|
|
334. |
Nex_t Tab Group
|
|
2011-05-21 |
P_róximo Grupo de Aba
|
|
336. |
N_ext Document
|
|
2011-05-21 |
P_róximo Documento
|
|
357. |
Display right _margin at column:
|
|
2011-05-21 |
Mostrar a margem_direita da coluna:
|
|
364. |
Highlighting
|
|
2011-05-21 |
Destaque
|
|
366. |
Highlight matching _brackets
|
|
2011-05-21 |
Destacar parênteses _correspondentes
|
|
492. |
Version to Ignore
|
|
2011-05-21 |
Versão para Ignorar
|
|
493. |
Version to ignore until a newer version is released.
|
|
2011-05-21 |
Versão para ser ignorada até que uma nova versão for lançada.
|
|
516. |
Whether to use the system font
|
|
2011-05-21 |
Utilizar a fonte do sistema
|
|
564. |
File Browser Panel
|
|
2011-05-21 |
Arquivo Navegador Painel
|
|
565. |
Easy file access from the side panel
|
|
2011-05-21 |
Fácil acesso ao arquivo a partir do painel lateral
|
|
585. |
The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible
|
|
2011-05-21 |
O arquivo renomeado está atualmente filtrado. Você precisa ajustar as definições de filtro para tornar o arquivo visível
|
|
606. |
This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and hide-binary (filter binary files).
|
|
2011-05-21 |
Este valor determina quais arquivos para começar a filtrar a partir do navegador de arquivos. Valores válidos são: nenhum (nada de filtro), esconder-oculto (filtrar arquivos ocultos) e esconder-binário (filtrar arquivos binários).
|
|
627. |
Command Color Text
|
|
2011-05-21 |
Cor do Texto do Comando
|
|
628. |
The command color text
|
|
2011-05-21 |
A cor do texto de comando
|
|
629. |
Error Color Text
|
|
2011-05-21 |
Erro na Cor do Texto
|
|
630. |
The error color text
|
|
2011-05-21 |
Cor do texto de erro
|
|
704. |
_Highlight Misspelled Words
|
|
2011-05-21 |
_Destaque palavras com erros ortográficos
|
|
710. |
Prompt Type
|
|
2011-05-21 |
Tipo Prompt
|
|
711. |
If the user should be prompted for a format or if the selected or custom format should be used.
|
|
2011-05-21 |
Se o usuário deve ser solicitado para um formato ou se o formato escolhido ou personalizado deve ser utilizado.
|
|
712. |
Selected Format
|
|
2011-05-21 |
Selecionar formato
|
|
713. |
The selected format used when inserting the date/time.
|
|
2011-05-21 |
O formato selecionado utilizado quando inserir a data/hora.
|
|
714. |
Custom Format
|
|
2011-05-21 |
Personalizar formato
|
|
715. |
The custom format used when inserting the date/time.
|
|
2011-05-21 |
O formato personalizado utilizado quando inserir a data/hora.
|