Translations by GNOME PL Team
GNOME PL Team has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
2. |
Edit text files
|
|
2006-03-17 |
Edytor plików tekstowych
|
|
6. |
Text Editor
|
|
2006-03-17 |
Edytor tekstu
|
|
11. |
Use Default Font
|
|
2006-03-17 |
Używanie domyślnej czcionki
|
|
14. |
Editor Font
|
|
2006-03-17 |
Czcionka w edytorze
|
|
26. |
Line Wrapping Mode
|
|
2006-03-17 |
Tryb zawijania wierszy
|
|
30. |
Tab Size
|
|
2006-03-17 |
Rozmiar tabulacji
|
|
31. |
Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters.
|
|
2006-03-17 |
Określa liczbę spacji, używanych przy wyświetlaniu w zastępstwie znaku tabulacji.
|
|
32. |
Insert spaces
|
|
2006-03-17 |
Wstawianie spacji
|
|
33. |
Whether gedit should insert spaces instead of tabs.
|
|
2006-03-17 |
Określa, czy program gedit powinien wstawiać spacje zamiast znaków tabulacji.
|
|
36. |
Display Line Numbers
|
|
2006-03-17 |
Wyświetlanie numerów wierszy
|
|
37. |
Whether gedit should display line numbers in the editing area.
|
|
2006-03-17 |
Określa, czy program gedit powinien wyświetlać numery wierszy w obszarze redagowania.
|
|
38. |
Highlight Current Line
|
|
2006-03-17 |
Wyróżnianie bieżącej linii
|
|
39. |
Whether gedit should highlight the current line.
|
|
2006-03-17 |
Określa, czy program gedit powinien wyróżniać bieżącą linię.
|
|
43. |
Whether gedit should display the right margin in the editing area.
|
|
2006-03-17 |
Określa, czy program gedit powinien wyświetlać prawy margines w obszarze redagowania.
|
|
44. |
Right Margin Position
|
|
2006-03-17 |
Pozycja prawego marginesu
|
|
45. |
Specifies the position of the right margin.
|
|
2006-03-17 |
Określa pozycję prawego marginesu.
|
|
55. |
Whether gedit should enable syntax highlighting.
|
|
2006-03-17 |
Określa, czy program gedit powinien mieć włączoną funkcję wyróżniania elementów składni.
|
|
60. |
Toolbar is Visible
|
|
2006-03-17 |
Wyświetlanie paska narzędziowego
|
|
61. |
Whether the toolbar should be visible in editing windows.
|
|
2006-03-17 |
Określa, czy w oknach redagowania tekstu powinien być wyświetlany pasek narzędziowy .
|
|
64. |
Status Bar is Visible
|
|
2006-03-17 |
Wyświetlanie paska stanu
|
|
65. |
Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible.
|
|
2006-03-17 |
Określa, czy w dolnej części okien redagowania tekstu powinien być wyświetlany pasek stanu .
|
|
68. |
Maximum Recent Files
|
|
2006-03-17 |
Maksymalna liczba ostatnich plików
|
|
70. |
Print Syntax Highlighting
|
|
2006-03-17 |
Drukowanie wyróżnienia elementów składni
|
|
2006-03-17 |
Drukowanie wyróżnienia elementów składni
|
|
71. |
Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents.
|
|
2006-03-17 |
Określa, czy program gedit powinien wyróżniać elementy składni dokumentu przy drukowaniu.
|
|
73. |
Whether gedit should include a document header when printing documents.
|
|
2006-03-17 |
Określa, czy program gedit powinien dołączać nagłówek dokumentu przy drukowaniu.
|
|
74. |
Printing Line Wrapping Mode
|
|
2006-03-17 |
Tryb zawijania wierszy na wydruku
|
|
77. |
If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines.
|
|
2006-03-17 |
Przy ustawieniu wartości na 0, przy drukowaniu dokumentu nie będą wstawiane numery wierszy. W przeciwnym wypadku numery wierszy będą drukowane co tyle wierszy, ile wynosi podana wartość.
|
|
82. |
Header Font for Printing
|
|
2006-03-17 |
Czcionka nagłówka na wydruku
|
|
85. |
Line Number Font for Printing
|
|
2006-03-17 |
Czcionka numerów wierszy na wydruku
|
|
97. |
Active plugins
|
|
2006-03-17 |
Aktywne wtyczki
|
|
101. |
Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line
|
|
2006-03-17 |
Ustawia kodowanie znaków używane przy otwieraniu plików wymienionych w wierszu poleceń
|
|
104. |
Create a new document in an existing instance of gedit
|
|
2006-03-17 |
Tworzy nowy dokument w ramach istniejącej instancji programu gedit
|
|
110. |
Close _without Saving
|
|
2006-03-17 |
Zamknij _bez zapisywania
|
|
125. |
There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?
There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?
|
|
2006-03-17 |
Jest %d dokument z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed zamknięciem?
Są %d dokumenty z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed zamknięciem?
Jest %d dokumentów z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed zamknięciem?
|
|
127. |
S_elect the documents you want to save:
|
|
2006-03-17 |
Wybi_erz dokumenty do zapisu:
|
|
134. |
Do you want to try to replace it with the one you are saving?
|
|
2006-03-17 |
Czy chcesz spróbować zastąpić go aktualnie zapisywanym plikiem?
|
|
135. |
_Replace
|
|
2006-03-17 |
Z_mień
|
|
146. |
Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost.
Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost.
|
|
2006-03-17 |
Zmiany naniesione w dokumencie w ciągu ostatniej %ld sekundy zostaną bezpowrotnie utracone.
Zmiany naniesione w dokumencie w ciągu ostatnich %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone.
Zmiany naniesione w dokumencie w ciągu ostatnich %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone.
|
|
147. |
Changes made to the document in the last minute will be permanently lost.
|
|
2006-03-17 |
Zmiany naniesione w dokumencie w ciągu ostatniej minuty zostaną bezpowrotnie utracone.
|
|
148. |
Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost.
Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost.
|
|
2006-03-17 |
Zmiany naniesione w dokumencie w ciągu ostatniej minuty i %ld sekundy zostaną bezpowrotnie utracone.
Zmiany naniesione w dokumencie w ciągu ostatniej minuty i %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone.
Zmiany naniesione w dokumencie w ciągu ostatniej minuty i %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone.
|
|
149. |
Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost.
Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost.
|
|
2006-03-17 |
Zmiany naniesione w dokumencie w ciągu ostatniej %ld minuty zostaną bezpowrotnie utracone.
Zmiany naniesione w dokumencie w ciągu ostatnich %ld minut zostaną bezpowrotnie utracone.
Zmiany naniesione w dokumencie w ciągu ostatnich %ld minut zostaną bezpowrotnie utracone.
|
|
151. |
Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost.
Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost.
|
|
2006-03-17 |
Zmiany naniesione w dokumencie w ciągu ostatniej godziny i %d minuty zostaną bezpowrotnie utracone.
Zmiany naniesione w dokumencie w ciągu ostatniej godziny i %d minut zostaną bezpowrotnie utracone.
Zmiany naniesione w dokumencie w ciągu ostatniej godziny i %d minut zostaną bezpowrotnie utracone.
|
|
153. |
_Revert
|
|
2006-03-17 |
_Przywróć
|
|
154. |
gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop
|
|
2006-03-17 |
gedit jest niewielkim edytorem tekstu dla środowiska GNOME
|
|
155. |
translator-credits
|
|
2006-03-17 |
GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>
|
|
2006-03-17 |
GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>
|
|
164. |
Current Locale (%s)
|
|
2006-03-17 |
Bieżące ustawienia regionalne (%s)
|
|
172. |
All Files
|
|
2006-03-17 |
Wszystkie pliki
|
|
173. |
All Text Files
|
|
2006-03-17 |
Wszystkie pliki tekstowe
|