Translations by BobMauchin
BobMauchin has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 41 of 41 results | First • Previous • Next • Last |
~ |
_About
|
|
2006-08-25 |
À _propos
|
|
31. |
Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters.
|
|
2006-08-01 |
Spécifie le nombre d'espaces qui devraient être affichées au lieu des caractères de tabulation.
|
|
45. |
Specifies the position of the right margin.
|
|
2006-08-01 |
Spécifie la position de la marge de droite.
|
|
57. |
Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text.
|
|
2008-09-03 |
Indique si gedit doit surligner toutes les occurrences du texte recherché.
|
|
60. |
Toolbar is Visible
|
|
2006-08-01 |
Barre d'outils visible
|
|
77. |
If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines.
|
|
2006-08-01 |
Si cette valeur est 0, alors aucun numéro de ligne ne sera inséré lors de l'impression d'un document. Sinon, gedit affichera un numéro de ligne toutes les x lignes.
|
|
101. |
Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line
|
|
2006-08-01 |
Défini le codage des caractères à utiliser pour ouvrir les fichiers listés dans la ligne de commande
|
|
110. |
Close _without Saving
|
|
2007-01-25 |
_Fermer sans enregistrer
|
|
123. |
Saving has been disabled by the system administrator.
|
|
2006-08-25 |
L'enregistrement a été désactivé par l'administrateur système.
|
|
124. |
Changes to %d document will be permanently lost.
Changes to %d documents will be permanently lost.
|
|
2006-08-25 |
Les modifications effectuées à %d document seront définitivement perdues.
Les modifications effectuées à %d documents seront définitivement perdues.
|
|
126. |
Docum_ents with unsaved changes:
|
|
2006-08-25 |
_Documents avec des modifications non enregistrées :
|
|
155. |
translator-credits
|
|
2009-11-20 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2006-08-01 |
Mainteneur :
Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>
Contributeurs :
Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>
Laurent Richard <kouran@iespana.es>
Yann Laviolette <borisgazoo@hotmail.com>
Sébastien Bacher <seb128@debian.org>
Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>
Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>
Benoît Dejean <benoit@placenet.org>
Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>
|
|
164. |
Current Locale (%s)
|
|
2006-08-01 |
Locale courante (%s)
|
|
196. |
The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit.
|
|
2008-09-03 |
Le nombre de liens consécutifs est limité et le fichier actuel ne peut être trouvé avec cette limite.
|
|
235. |
_Use the system fixed width font (%s)
|
|
2008-09-03 |
_Utiliser la police système à chasse fixe (%s)
|
|
267. |
/ on %s
|
|
2008-09-03 |
/ sur %s
|
|
306. |
_Edit
|
|
2006-08-01 |
É_dition
|
|
335. |
_Previous Document
|
|
2006-08-25 |
Document _précédent
|
|
402. |
Current page (Alt+P)
|
|
2006-08-01 |
Page courante (Alt+P)
|
|
509. |
Remove useless trailing spaces in your file
|
|
2008-09-03 |
Enlever les espaces en fin de ligne inutiles dans votre fichier
|
|
530. |
Type a new accelerator, or press Backspace to clear
|
|
2006-08-01 |
Saisissez un nouveau raccourci clavier ou appuyez sur Retour pour effacer
|
|
536. |
All documents except untitled ones
|
|
2006-08-01 |
Tous les documents sauf ceux sans nom
|
|
550. |
Insert at cursor position
|
|
2006-08-01 |
Insérer à l'emplacement du curseur
|
|
575. |
An error occurred while setting a root directory
|
|
2006-09-05 |
Une erreur s'est produite lors du paramétrage d'un répertoire racine
|
|
591. |
No mount object for mounted volume: %s
|
|
2008-09-03 |
Aucun objet monté pour le volume monté : « %s »
|
|
592. |
Could not open media: %s
|
|
2008-09-03 |
Impossible d'ouvrir le média : « %s »
|
|
593. |
Could not mount volume: %s
|
|
2008-09-03 |
Impossible de monter le volume « %s »
|
|
596. |
Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view
|
|
2006-09-05 |
Ouvre la vue arborescente quand le greffon du gestionnaire de fichiers est chargé à la place de la vue des signets
|
|
598. |
The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE.
|
|
2006-09-05 |
Le répertoire racine du gestionnaire de fichiers à utiliser lors du lancement du greffon et lorsque la vue arborescente au lancement (onload/tree_view) est VRAI.
|
|
599. |
File Browser Virtual Root Directory
|
|
2006-09-05 |
Répertoire racine virtuel du gestionnaire de fichiers
|
|
600. |
The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root.
|
|
2006-09-05 |
Le répertoire racine virtuel du gestionnaire de fichiers à utiliser lors du lancement du greffon et lorsque la vue arborescente au lancement (onload/tree_view) est VRAI.Le répertoire racine virtuel doit toujours être au-dessous de la racine actuelle.
|
|
601. |
Enable Restore of Remote Locations
|
|
2006-09-05 |
Activer la restauration des emplacement distants
|
|
605. |
File Browser Filter Mode
|
|
2006-09-05 |
Mode de filtre du gestionnaire de fichiers
|
|
607. |
File Browser Filter Pattern
|
|
2006-09-05 |
Motif de filtre du gestionnaire de fichiers
|
|
613. |
New F_ile
|
|
2006-09-05 |
Nouveau f_ichier
|
|
616. |
Re_fresh View
|
|
2006-09-05 |
_Actualiser l'affichage
|
|
620. |
Show _Hidden
|
|
2006-09-05 |
Afficher les fichiers _cachés
|
|
621. |
Show _Binary
|
|
2006-09-05 |
Afficher les _binaires
|
|
700. |
Sorts a document or selected text.
|
|
2006-08-01 |
Trie un document ou le texte sélectionné.
|
|
721. |
_Insert
|
|
2006-08-01 |
_Insertion
|