Translations by Geode
Geode has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
40. |
Highlight Matching Brackets
|
|
2011-05-20 |
Surligner les parenthèses correspondantes
|
|
41. |
Whether gedit should highlight matching brackets.
|
|
2011-05-20 |
Indique si gedit doit surligner les parenthèses correspondantes.
|
|
62. |
Notebook Show Tabs Mode
|
|
2011-05-20 |
Mode d'affichage des onglets
|
|
66. |
Side panel is Visible
|
|
2011-05-20 |
Le panneau latéral est visible
|
|
67. |
Whether the side panel at the left of editing windows should be visible.
|
|
2011-05-20 |
Indique si le panneau latéral à gauche des fenêtres d'édition doit être visible.
|
|
103. |
Create a new top-level window in an existing instance of gedit
|
|
2011-05-20 |
Crée une nouvelle fenêtre de premier niveau dans une instance existante de gedit
|
|
104. |
Create a new document in an existing instance of gedit
|
|
2011-05-20 |
Crée un nouveau document en utilisant une instance existante de gedit
|
|
105. |
Open files and block process until files are closed
|
|
2011-05-20 |
Ouvre les fichiers et bloque le processus jusqu'à la fermeture des fichiers
|
|
106. |
Run gedit in standalone mode
|
|
2011-05-20 |
Exécute gedit en mode autonome
|
|
124. |
Changes to %d document will be permanently lost.
Changes to %d documents will be permanently lost.
|
|
2011-05-20 |
Les modifications du document seront définitivement perdues.
Les modifications de %d documents seront définitivement perdues.
|
|
136. |
Save the file using compression?
|
|
2011-05-20 |
Enregistrer le fichier en le compressant ?
|
|
137. |
Save the file as plain text?
|
|
2011-05-20 |
Enregistrer le fichier en texte brut ?
|
|
139. |
_Save Using Compression
|
|
2011-05-20 |
Enregi_strer avec compression
|
|
141. |
_Save As Plain Text
|
|
2011-05-20 |
Enregi_strer en texte brut
|
|
155. |
translator-credits
|
|
2011-05-20 |
Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>
Laurent Richard <kouran@iespana.es>
Yann Laviolette <borisgazoo@hotmail.com>
Sébastien Bacher <seb128@debian.org>
Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>
Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>
Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>
Benoît Dejean <benoit@placenet.org>
Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>
Samuel Mutel <samuel.mutel@free.fr>
Marc Lorber <linux-lorber@club-internet.fr>
Claude Paroz <claude@2xlibre.net>
Gérard Baylard <Géodebay@gmail.com>
|
|
196. |
The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit.
|
|
2011-05-20 |
Le nombre de liens consécutifs est limité et le fichier réel ne peut être trouvé compte tenu de cette limite.
|
|
202. |
The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this file you could corrupt this document.
|
|
2011-05-20 |
Le fichier que vous avez ouvert contient des caractères non valides. Si vous poursuivez l'édition du fichier, vous pourriez endommager ce document.
|
|
233. |
If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?
|
|
2011-05-20 |
Si vous poursuivez l'enregistrement du fichier vous pouvez endommager le document. Voulez-vous l'enregistrer néanmoins ?
|
|
249. |
OVR
|
|
2011-05-20 |
ÉCR
|
|
279. |
Bracket match is out of range
|
|
2011-05-20 |
La correspondance des parenthèses est hors de portée
|
|
280. |
Bracket match not found
|
|
2011-05-20 |
Parenthèse correspondante introuvable
|
|
281. |
Bracket match found on line: %d
|
|
2011-05-20 |
Parenthèse correspondante trouvée à la ligne : %d
|
|
317. |
Side _Panel
|
|
2011-05-20 |
Panneau _latéral
|
|
318. |
_Bottom Panel
|
|
2011-05-20 |
Panneau _inférieur
|
|
332. |
_New Tab Group
|
|
2011-05-20 |
_Nouveau groupe d'onglets
|
|
333. |
P_revious Tab Group
|
|
2011-05-20 |
Groupe d'onglets p_récédent
|
|
334. |
Nex_t Tab Group
|
|
2011-05-20 |
Groupe d'onglets sui_vant
|
|
336. |
N_ext Document
|
|
2011-05-20 |
Docum_ent suivant
|
|
357. |
Display right _margin at column:
|
|
2011-05-20 |
Afficher une _marge à droite à la colonne :
|
|
364. |
Highlighting
|
|
2011-05-20 |
Surlignage
|
|
366. |
Highlight matching _brackets
|
|
2011-05-20 |
Surligner les _parenthèses correspondantes
|
|
370. |
Insert _spaces instead of tabs
|
|
2011-05-20 |
Insérer des _espaces au lieu de tabulations
|
|
492. |
Version to Ignore
|
|
2011-05-20 |
Version à ignorer
|
|
493. |
Version to ignore until a newer version is released.
|
|
2011-05-20 |
Version à ignorer jusqu'à ce qu'une version plus récente soit publiée.
|
|
516. |
Whether to use the system font
|
|
2011-05-20 |
Indique s'il faut utiliser la police système
|
|
564. |
File Browser Panel
|
|
2011-05-20 |
Panneau de l'explorateur de fichiers
|
|
565. |
Easy file access from the side panel
|
|
2011-05-20 |
Accès facile aux fichiers depuis le panneau latéral
|
|
598. |
The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE.
|
|
2011-05-20 |
Le répertoire racine du gestionnaire de fichiers à utiliser au chargement du greffon si la vue arborescente au lancement (onload/tree_view) est VRAI.
|
|
600. |
The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root.
|
|
2011-05-20 |
Le répertoire racine virtuel du gestionnaire de fichiers à utiliser au chargement du greffon si la vue arborescente au lancement (onload/tree_view) est VRAI. Le répertoire racine virtuel doit toujours être au-dessous de la racine réelle.
|
|
606. |
This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and hide-binary (filter binary files).
|
|
2011-05-20 |
Cette valeur détermine quels fichiers du gestionnaire de fichiers sont filtrés. Les valeurs possibles sont : « none » (ne filtre rien), « hide-hidden » (filtre les fichiers cachés) et « hide-binary » (filtre les fichiers binaires).
|
|
626. |
Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit.
|
|
2011-05-20 |
Prise en charge des modificateurs Emacs, Kate et Vim dans gedit.
|
|
627. |
Command Color Text
|
|
2011-05-20 |
Couleur du texte des commandes
|
|
628. |
The command color text
|
|
2011-05-20 |
La couleur du texte des commandes
|
|
629. |
Error Color Text
|
|
2011-05-20 |
Couleur du texte des erreurs
|
|
630. |
The error color text
|
|
2011-05-20 |
La couleur du texte des erreurs
|
|
704. |
_Highlight Misspelled Words
|
|
2011-05-20 |
Mettre en évidence les mots mal ort_hographiés
|
|
710. |
Prompt Type
|
|
2011-05-20 |
Type d'invite
|
|
711. |
If the user should be prompted for a format or if the selected or custom format should be used.
|
|
2011-05-20 |
Indique si l'utilisateur est interrogé sur le format à utiliser ou si le format choisi ou personnalisé est retenu.
|
|
712. |
Selected Format
|
|
2011-05-20 |
Format sélectionné
|
|
713. |
The selected format used when inserting the date/time.
|
|
2011-05-20 |
Le format sélectionné utilisé lors de l'insertion de la date/heure.
|