Translations by Benoît Dejean
Benoît Dejean has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
52. |
Restore Previous Cursor Position
|
|
2006-06-05 |
Restaurer la précédente position du curseur
|
|
53. |
Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded.
|
|
2006-06-05 |
Indique si gedit doit restaurer le précédent emplacement du curseur lorsqu'un fichier est chargé.
|
|
56. |
Enable Search Highlighting
|
|
2006-06-05 |
Activer la coloration de recherche
|
|
57. |
Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text.
|
|
2006-06-05 |
Indique si gedit doit surligner toutes les occurences du texte recherché.
|
|
2006-06-05 |
Indique si gedit doit surligner toutes les occurences du texte recherché.
|
|
2006-06-05 |
Indique si gedit doit surligner toutes les occurences du texte recherché.
|
|
65. |
Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible.
|
|
2006-06-05 |
Indique si la barre d'état au bas de la fenêtre d'édition doit être visible.
|
|
130. |
Loading %d file…
Loading %d files…
|
|
2006-06-05 |
Chargement de %d fichier…
Chargement de %d fichiers…
|
|
2006-06-05 |
Chargement de %d fichier…
Chargement de %d fichiers…
|
|
146. |
Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost.
Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost.
|
|
2006-06-05 |
Les modifications effectuées au document dans la dernière %ld seconde seront définitivement perdues.
Les modifications effectuées au document dans les dernières %ld secondes seront définitivement perdues.
|
|
149. |
Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost.
Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost.
|
|
2006-06-05 |
Les modifications effectuées au document dans la dernière %ld minute seront définitivement perdues.
Les modifications effectuées au document dans les dernières %ld minutes seront définitivement perdues.
|
|
155. |
translator-credits
|
|
2006-06-05 |
Mainteneur :
Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>
Contributeurs :
Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>
Laurent Richard <kouran@iespana.es>
Yann Laviolette <borisgazoo@hotmail.com>
Sébastien Bacher <seb128@debian.org>
Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>
Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>
Benoît Dejean <benoit@placenet.org>
|
|
156. |
Found and replaced %d occurrence
Found and replaced %d occurrences
|
|
2006-06-05 |
%d occurrence trouvée et remplacée
%d occurrences trouvées et remplacées
|
|
2006-06-05 |
%d occurrence trouvée et remplacée
%d occurrences trouvées et remplacées
|
|
157. |
Found and replaced one occurrence
|
|
2006-06-05 |
Une occurrence trouvée et remplacée
|
|
189. |
Unexpected error: %s
|
|
2006-06-05 |
Erreur inattendue : %s
|
|
197. |
You do not have the permissions necessary to open the file.
|
|
2006-06-05 |
Vous n'avez pas les droits nécessaires à l'ouverture du fichier.
|
|
199. |
Please check that you are not trying to open a binary file.
|
|
2006-06-05 |
Vérifiez que vous n'essayez pas d'ouvrir un fichier binaire.
|
|
215. |
If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?
|
|
2006-06-05 |
Si vous l'enregistrez, toutes les modifications externes pourraient être perdues. Souhaitez-vous enregistrer quand même ?
|
|
251. |
There is a tab with errors
There are %d tabs with errors
|
|
2006-06-05 |
Il y a un onglet avec des erreurs
Il y a %d onglets avec des erreurs
|
|
2006-06-05 |
Il y a un onglet avec des erreurs
Il y a %d onglets avec des erreurs
|
|
252. |
Reverting %s from %s
|
|
2006-06-05 |
Rétablissement de %s à partir de %s
|
|
253. |
Reverting %s
|
|
2006-06-05 |
Rétablir %s
|
|
254. |
Loading %s from %s
|
|
2006-06-05 |
Chargement de %s depuis %s
|
|
256. |
Saving %s to %s
|
|
2006-06-05 |
Enregistrement de %s vers %s
|
|
259. |
Error reverting file %s
|
|
2006-06-05 |
Erreur lors du rétablissement du fichier %s
|
|
260. |
Error saving file %s
|
|
2006-06-05 |
Erreur lors de l'enregistrement du fichier %s
|
|
273. |
_Wrap Around
|
|
2006-06-05 |
_Retours à la ligne
|
|
275. |
Match _Entire Word Only
|
|
2006-06-05 |
_Mots entiers seulement
|
|
276. |
_Match Case
|
|
2006-06-05 |
Res_pecter la casse
|
|
277. |
String you want to search for
|
|
2006-06-05 |
Chaîne que vous recherchez
|
|
278. |
Line you want to move the cursor to
|
|
2006-06-05 |
La ligne vers laquelle vous souhaitez déplacer le curseur
|
|
306. |
_Edit
|
|
2006-06-05 |
Édi_tion
|
|
326. |
_Clear Highlight
|
|
2006-06-05 |
Supprimer la _coloration
|
|
402. |
Current page (Alt+P)
|
|
2006-06-05 |
Page en cours (Alt+P)
|
|
403. |
of
|
|
2006-06-05 |
sur
|
|
408. |
Zoom to fit the whole page
|
|
2006-06-05 |
Affiche toute la page
|
|
409. |
Zoom the page in
|
|
2006-06-05 |
Zoom avant sur la page
|
|
410. |
Zoom the page out
|
|
2006-06-05 |
Zoom arrière sur la page
|
|
515. |
Execute external commands and shell scripts.
|
|
2006-06-05 |
Exécute des commandes externes et des scripts shell.
|
|
522. |
You must be inside a word to run this command
|
|
2006-06-05 |
Vous devez être à l'intérieur d'un mot pour exécuter cette commande
|
|
523. |
Running tool:
|
|
2006-06-05 |
Exécuter :
|
|
524. |
Done.
|
|
2006-06-05 |
Accompli.
|
|
2006-06-05 |
Accompli.
|
|
2006-06-05 |
Accompli.
|
|
2006-06-05 |
Accompli.
|
|
529. |
This accelerator is already bound to %s
|
|
2006-06-05 |
Ce raccourci clavier est déjà attribué à %s
|
|
530. |
Type a new accelerator, or press Backspace to clear
|
|
2006-06-05 |
Tapez un nouveau raccourci clavier ou appuyer sur Retour pour effacer
|
|
531. |
Type a new accelerator
|
|
2006-06-05 |
Tapez un nouveau raccourci clavier
|
|
536. |
All documents except untitled ones
|
|
2006-06-05 |
Tous les documents sauf ceux qui n'ont pas de titre
|