Translations by Christian Kirbach
Christian Kirbach has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
3. |
gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose text editor.
|
|
2013-12-15 |
gedit ist der offizielle Texteditor der GNOME Arbeitsumgebung. Während auf Einfachheit und Bedienkomfort Wert gelegt wird, ist gedit ein mächtiger und universeller Texteditor.
|
|
4. |
Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable tool to accomplish your task.
|
|
2013-12-15 |
Egal ob Sie den nächsten Bestseller schreiben, eine innovative Anwendung entwickeln oder einfach schnell Notizen festhalten – gedit wird ein verlässliches Werkzeug sein, um Ihre Aufgabe zu erledigen.
|
|
5. |
Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your needs and adapt it to your workflow.
|
|
2013-12-15 |
Sein flexibles Plugin-System erlaubt es Ihnen die Anwendung auf Ihre Bedürfnisse und Arbeitsweise anzupassen.
|
|
13. |
'Monospace 12'
|
|
2013-12-15 |
'Monospace 12'
|
|
40. |
Highlight Matching Brackets
|
|
2011-05-20 |
Übereinstimmende Klammern hervorheben
|
|
41. |
Whether gedit should highlight matching brackets.
|
|
2011-05-20 |
Soll gedit übereinstimmende Klammern hervorheben?
|
|
62. |
Notebook Show Tabs Mode
|
|
2011-05-20 |
Anzeigemodus für Reiter in der Reitermappe
|
|
66. |
Side panel is Visible
|
|
2011-05-20 |
Seitenleiste ist sichtbar
|
|
67. |
Whether the side panel at the left of editing windows should be visible.
|
|
2011-05-20 |
Soll die Seitenleiste am linken Rand des Bearbeitungsfensters sichtbar sein?
|
|
78. |
'Monospace 9'
|
|
2013-12-15 |
'Monospace 9'
|
|
81. |
'Sans 11'
|
|
2013-12-15 |
'Sans 11'
|
|
84. |
'Sans 8'
|
|
2013-12-15 |
'Sans 8'
|
|
100. |
Display list of possible values for the encoding option
|
|
2009-08-11 |
Liste aller möglichen Kodierungsoptionen anzeigen
|
|
105. |
Open files and block process until files are closed
|
|
2011-05-20 |
Dateien öffnen und Prozess blockieren, bis Dateien geschlossen werden
|
|
106. |
Run gedit in standalone mode
|
|
2011-05-20 |
Gedit im eigenständigen Modus ausführen
|
|
109. |
%s: invalid encoding.
|
|
2013-06-08 |
%s: ungültige Kodierung.
|
|
111. |
_Cancel
|
|
2013-12-15 |
_Abbrechen
|
|
113. |
_Save
|
|
2013-12-15 |
_Speichern
|
|
121. |
Changes to document “%s” will be permanently lost.
|
|
2013-12-15 |
Am Dokument »%s« vorgenommene Änderungen werden unwiderruflich verloren gehen.
|
|
122. |
Save changes to document “%s” before closing?
|
|
2013-12-15 |
Änderungen am Dokument »%s« vor dem Schließen speichern?
|
|
132. |
_Open
|
|
2013-12-15 |
Öffnen
|
|
136. |
Save the file using compression?
|
|
2011-05-20 |
Datei komprimiert speichern?
|
|
137. |
Save the file as plain text?
|
|
2011-05-20 |
Datei als reinen Text speichern?
|
|
139. |
_Save Using Compression
|
|
2011-05-20 |
Datei _komprimiert speichern
|
|
141. |
_Save As Plain Text
|
|
2011-05-20 |
Als reinen Text _speichern
|
|
150. |
Changes made to the document in the last hour will be permanently lost.
|
|
2008-08-23 |
Innerhalb der letzten Stunde am Dokument vorgenommene Änderungen würden unwiderruflich verloren gehen.
|
|
154. |
gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop
|
|
2009-08-11 |
gedit ist ein kleiner und handlicher Texteditor für die GNOME-Arbeitsumgebung
|
|
155. |
translator-credits
|
|
2019-08-22 |
Manuel Borchers <webmaster@matronix.de>
Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>
Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>
Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>
Andre Klapper <ak-47@gmx.net>
Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>
Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>
Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>
Simon Linden <xhi2018@gmail.com>
Tim Sabsch <tim@sabsch.com>
|
|
2017-07-31 |
Manuel Borchers <webmaster@matronix.de>
Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>
Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>
Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>
Andre Klapper <ak-47@gmx.net>
Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>
Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>
Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>
Simon Linden <xhi2018@gmail.com>
|
|
2011-05-20 |
Manuel Borchers <webmaster@matronix.de>
Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>
Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>
Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>
Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>
Andre Klapper <ak-47@gmx.net>
Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>
Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>
Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>
|
|
2009-11-23 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2009-11-15 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
156. |
Found and replaced %d occurrence
Found and replaced %d occurrences
|
|
2017-07-31 |
%d Mal gefunden und ersetzt
%d Mal gefunden und ersetzt
|
|
157. |
Found and replaced one occurrence
|
|
2017-07-31 |
Ein Mal gefunden und ersetzt
|
|
176. |
Plain Text
|
|
2009-02-04 |
Reiner Text
|
|
178. |
Could not find the file “%s”.
|
|
2013-12-15 |
Die Datei »%s« konnte nicht gefunden werden.
|
|
180. |
Unable to handle “%s:” locations.
|
|
2013-12-15 |
Es kann nicht mit »%s«-Orten umgegangen werden.
|
|
181. |
Unable to handle this location.
|
|
2013-12-15 |
Mit diesem Ort kann nicht umgegangen werden.
|
|
182. |
The location of the file cannot be accessed.
|
|
2013-12-15 |
Auf den Speicherort der Datei kann nicht zugegriffen werden.
|
|
183. |
“%s” is a directory.
|
|
2013-12-15 |
»%s« ist ein Ordner.
|
|
184. |
“%s” is not a valid location.
|
|
2013-12-15 |
»%s« ist kein gültiger Ort.
|
|
185. |
Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again.
|
|
2013-12-15 |
Der Rechner »%s« wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie, ob Ihre Proxy-Einstellungen richtig sind und versuchen Sie es erneut.
|
|
187. |
“%s” is not a regular file.
|
|
2013-12-15 |
»%s« ist keine reguläre Datei.
|
|
190. |
Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted.
|
|
2013-12-15 |
Die angeforderte Datei kann nicht gefunden werden. Vielleicht wurde sie kürzlich gelöscht.
|
|
191. |
Could not revert the file “%s”.
|
|
2013-12-15 |
Die Datei »%s« konnte nicht zurückgesetzt werden.
|
|
196. |
The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit.
|
|
2008-08-23 |
Die Anzahl der nachverfolgten Verweise ist begrenzt und die eigentliche Datei kann innerhalb dieser Grenzen nicht gefunden werden.
|
|
198. |
Unable to detect the character encoding.
|
|
2013-12-15 |
Die Zeichenkodierung kann nicht erkannt werden.
|
|
201. |
There was a problem opening the file “%s”.
|
|
2013-12-15 |
Beim Öffnen der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten.
|
|
202. |
The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this file you could corrupt this document.
|
|
2011-05-20 |
Die geöffnete Datei enthält einige ungültige Zeichen. Wenn Sie die Bearbeitung fortsetzen, könnten Sie das Dokument unbrauchbar machen.
|
|
203. |
You can also choose another character encoding and try again.
|
|
2010-02-10 |
Sie können auch eine andere Zeichenkodierung wählen und es erneut versuchen.
|