Translations by Tiago Hillebrandt
Tiago Hillebrandt has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
35. |
Convert mail messages to Unicode
|
|
2009-08-28 |
Converter mensagem para Unicode
|
|
132. |
Primary calendar
|
|
2009-08-28 |
Calendário principal
|
|
134. |
Primary memo list
|
|
2009-08-28 |
Lista de memorandos principal
|
|
136. |
Primary task list
|
|
2009-08-28 |
Lista de tarefas principal
|
|
233. |
Put the cursor at the bottom of replies
|
|
2009-08-28 |
Posicionar o cursor no final de respostas
|
|
234. |
Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom.
|
|
2009-08-28 |
Usuários ficam todos irritados sobre onde o cursor deve ser posicionado quando respondendo a uma mensagem. Isto determina se o cursor é posicionado na parte superior ou inferior da mensagem.
|
|
264. |
Put personalized signatures at the top of replies
|
|
2009-08-28 |
Coloque assinaturas personalizadas no começo das respostas
|
|
265. |
Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This determines whether the signature is placed at the top of the message or the bottom.
|
|
2009-08-28 |
Usuários ficam todos irritados sobre onde suas assinaturas devem ser posicionadas quando respondendo a uma mensagem. Isto determina se as assinaturas são posicionadas na parte superior ou inferior da mensagem.
|
|
296. |
Show image animations
|
|
2009-08-28 |
Mostrar animações de imagens
|
|
297. |
Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a static image instead.
|
|
2009-08-28 |
Habilitar animação de imagens em mensagens em HTML. Muitos usuários não gostam de imagens animadas e preferem ver imagens estáticas.
|
|
299. |
Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names.
|
|
2009-08-28 |
Habilitar o recurso de barra de busca lateral para permitir uma busca de interativa de nomes de pastas.
|
|
308. |
Enable/disable caret mode
|
|
2009-08-28 |
Habilitar/desabilitar o modo cursor
|
|
400. |
Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages.
|
|
2009-08-28 |
Habilitar ou desabilitar o aviso enquanto marca múltiplas mensagens.
|
|
534. |
Automatically launch when a new mail is edited
|
|
2009-08-28 |
Iniciar automaticamente quando uma nova mensagem for editada
|
|
568. |
Initial attachment view
|
|
2009-08-28 |
Visualização inicial de anexo
|
|
570. |
Initial file chooser folder
|
|
2009-08-28 |
Pasta inicial do seletor de arquivos
|
|
571. |
Initial folder for GtkFileChooser dialogs.
|
|
2009-08-28 |
Pasta inicial para diálogos GtkFileChooser (seletor de arquivos).
|
|
1257. |
Notify new attendees _only
|
|
2009-08-28 |
Notificar s_omente os novos participantes
|
|
1280. |
Last modified
|
|
2009-08-28 |
Modificado
|
|
1337. |
Event cannot be edited, because the selected calendar is read only
|
|
2009-08-28 |
O evento não pode ser editado porque o calendário selecionado é somente para leitura
|
|
1338. |
Event cannot be fully edited, because you are not the organizer
|
|
2009-08-28 |
O evento não pode ser completamente editado porque você não é o organizador
|
|
1369. |
Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only
|
|
2009-08-28 |
O memorando não pode ser editado porque a lista de memorandos selecionada é somente para leitura
|
|
1370. |
Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer
|
|
2009-08-28 |
O memorando não poder ser completamente editado porque você não é o organizador
|
|
1385. |
Icon View
|
|
2009-08-28 |
Visualização de ícones
|
|
1386. |
List View
|
|
2009-08-28 |
Visualização de listas
|
|
1514. |
Task cannot be edited, because the selected task list is read only
|
|
2009-08-28 |
A tarefa não pode ser editada porque a lista de tarefas selecionada é somente para leitura
|
|
1515. |
Task cannot be fully edited, because you are not the organizer
|
|
2009-08-28 |
Esta tarefa não pode ser completamente editada porque você não é o organizador
|
|
2329. |
attachment.dat
|
|
2009-08-28 |
anexo.dat
|
|
2330. |
A load operation is already in progress
|
|
2009-08-28 |
Um processo de carregamento já está em progresso
|
|
2331. |
A save operation is already in progress
|
|
2009-08-28 |
Uma operação de salvar já está em progresso
|
|
2334. |
Attachment contents not loaded
|
|
2009-08-28 |
Não foi possível carregar o conteúdo do anexo
|
|
2340. |
MIME Type:
|
|
2009-08-28 |
Tipo MIME:
|
|
2342. |
Could not set as background
|
|
2009-08-28 |
Não foi possível definir como imagem de fundo
|
|
2344. |
Loading
|
|
2009-08-28 |
Carregando
|
|
2345. |
Saving
|
|
2009-08-28 |
Salvando
|
|
2348. |
Add Attachment
|
|
2009-08-28 |
Adicionar um anexo
|
|
2351. |
Save Attachment
Save Attachments
|
|
2009-08-28 |
Salvar anexo
Salvar anexos
|
|
2359. |
A_dd Attachment...
|
|
2009-08-28 |
A_dicionar anexo...
|
|
2508. |
Yesterday
|
|
2009-08-28 |
Ontem
|
|
2516. |
Use locale default
|
|
2009-08-28 |
Usar localização padrão
|
|
2517. |
Format:
|
|
2009-08-28 |
Formato:
|
|
2829. |
Add _Script
|
|
2010-04-09 |
Adicionar s_cript
|
|
2900. |
Close the find bar
|
|
2009-08-28 |
Fechar a barra de busca
|
|
2902. |
Clear the search
|
|
2009-08-28 |
Fechar a busca
|
|
2903. |
Find the previous occurrence of the phrase
|
|
2009-08-28 |
Localizar a ocorrência anterior da frase
|
|
2904. |
Find the next occurrence of the phrase
|
|
2009-08-28 |
Localizar a próxima ocorrência da frase
|
|
2905. |
Mat_ch case
|
|
2009-08-28 |
Diferen_ciar maiúsculas de minúsculas
|
|
2906. |
Reached bottom of page, continued from top
|
|
2009-08-28 |
Alcançado o final da página, continuando do começo
|
|
2907. |
Reached top of page, continued from bottom
|
|
2009-08-28 |
Alcançado o começo da página, continuando do final
|
|
2949. |
Show
|
|
2009-08-28 |
Mostrar
|