Translations by inugami
inugami has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
120. |
Memo preview pane position (horizontal)
|
|
2010-09-22 |
メモのプリビューペインの位置(水平方向)
|
|
124. |
Memo preview pane position (vertical)
|
|
2010-09-22 |
メモのプリビューペインの位置(垂直方向)
|
|
152. |
Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator
|
|
2010-09-22 |
週の番号を、一日表示、週間労働時間表示、日付ナビゲーター中に表示する。
|
|
267. |
Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature when composing a mail.
|
|
2010-09-22 |
メールを作成する際、署名の区切り文字が署名の前に付け加えたくないとき、設定をTRUE にします。
|
|
297. |
Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a static image instead.
|
|
2010-09-22 |
HTMLメールの中のアニメ画像を表示可能にします。ユーザーの多くはアニメ画像は不愉快に感じており、動かない画像を見る方を好みます。
|
|
299. |
Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names.
|
|
2010-09-22 |
フォルダ名のインタラクティブな検索を許可するため、サイドバーの検索機能を利用可能にする
|
|
318. |
Show all the headers when viewing a messages.
|
|
2010-09-22 |
メッセージを見るときにすべてのヘッダを表示します
|
|
400. |
Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages.
|
|
2010-09-22 |
複数のメッセージのマーキング中にプロンプトを表示または非表示にします。
|
|
537. |
Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be set before checking this, otherwise nothing happens.
|
|
2010-09-25 |
デフォルトの設定で、発送するメッセージに顔写真を挿入しますか? 写真はここをチェックする前に設定してください。そうでなければ、無効です。
|
|
557. |
Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode.
|
|
2010-09-25 |
新しいメッセージが来たときにビープ音モードでなく、サウンドのテーマを鳴らす
|
|
568. |
Initial attachment view
|
|
2010-09-25 |
添付表示の初期表示
|
|
571. |
Initial folder for GtkFileChooser dialogs.
|
|
2010-09-25 |
GtkFileChooser ダイアログのための初期フォルダ
|
|
581. |
Flag that enables a much simplified user interface.
|
|
2010-09-25 |
より簡単なユーザーインターフェースを利用可能にする。
|
|
732. |
Video Chat:
|
|
2010-09-22 |
ビデオチャット:
|
|
735. |
Web Addresses
|
|
2010-09-22 |
Webアドレス
|
|
922. |
Are you sure you want to delete this contact list (%s)?
|
|
2010-09-22 |
この連絡先リスト (%s) を削除してもよろしいですか?
|
|
925. |
Are you sure you want to delete this contact (%s)?
|
|
2010-09-22 |
これらの連絡先 (%s) を削除してもよろしいですか?
|
|
1035. |
Would you like to save your changes to this meeting?
|
|
2010-09-22 |
このミーティングに加えた変更を保存しますか?
|
|
1036. |
You have changed this meeting, but not yet saved it.
|
|
2010-09-22 |
このミーティングは変更されましたが、まだ保存されていません
|
|
1661. |
Unable to book a resource, the new event collides with some other.
|
|
2010-09-22 |
リソースを予約できません。新しいイベントは他のいくつかとぶつかります。
|
|
1662. |
Unable to book a resource, error:
|
|
2010-09-22 |
リソースを予約できません、エラー:
|
|
2368. |
Ctrl-click to open a link
|
|
2010-09-25 |
リンクを開くためコントロールキーを押しながらクリックしてください。
|
|
2545. |
(Unknown Filename)
|
|
2010-09-22 |
(不明なファイル名)
|
|
2812. |
Select what type of file you want to import from the list.
|
|
2010-09-25 |
インポートするファイル形式をリストから選んでください。
|
|
2815. |
Welcome to the Evolution Import Assistant.
With this assistant you will be guided through the process of importing external files into Evolution.
|
|
2010-09-25 |
Evolutionインポートアシスタントへようこそ。
このアシスタントは Evolution へ外部ファイルをインポートする手順をガイドします。
|
|
2830. |
Add Signature Script
|
|
2010-09-25 |
署名スクリプトを加える
|
|
2832. |
The output of this script will be used as your
signature. The name you specify will be used
for display purposes only.
|
|
2010-09-25 |
このスクリプトの出力があなたの署名に使われます。
指定された名前は表示のみに使われます。
|
|
2833. |
S_cript:
|
|
2010-09-25 |
スクリプト(_S)
|
|
2834. |
Script file must be executable.
|
|
2010-09-25 |
スクリプトファイルは実行可能でなければなりません
|
|
2865. |
Evolution is currently online. Click this button to work offline.
|
|
2010-09-25 |
Evolution は現在オンラインです。オフラインで動作させるにはこのボタンをクリックしてください。
|
|
2866. |
Evolution is currently offline. Click this button to work online.
|
|
2010-09-25 |
Evolution は現在オフラインです。オンラインで動作させるにはこのボタンをクリックしてください。
|
|
2867. |
Evolution is currently offline because the network is unavailable.
|
|
2010-09-25 |
ネットワークが認識できないため、Evolution は現在オフラインです。
|
|
2903. |
Find the previous occurrence of the phrase
|
|
2010-09-25 |
前に出現した句を検索する
|
|
2904. |
Find the next occurrence of the phrase
|
|
2010-09-25 |
前に出現する句を検索する
|
|
2905. |
Mat_ch case
|
|
2010-09-25 |
大文字、小文字を区別して検索する(_c)
|
|
2906. |
Reached bottom of page, continued from top
|
|
2010-09-25 |
ページの最後まで検索しました。ページの先頭から検索を続けます。
|
|
2907. |
Reached top of page, continued from bottom
|
|
2010-09-25 |
ページの先頭まで検索しました。ページの最後から検索を続けます。
|
|
2926. |
Delivery Options
|
|
2010-09-25 |
配達オプション
|
|
2928. |
_Classification:
|
|
2010-09-25 |
分類(_C)
|
|
2935. |
Status Tracking
|
|
2010-09-25 |
追跡の状態
|
|
3079. |
Copy the link to the clipboard
|
|
2010-09-25 |
Ubuntu
|
|
3316. |
Secure MIME (S/MIME)
|
|
2010-09-25 |
セキュアなMIME (S/MIME)
|
|
3376. |
Note: Underscore in the label name is used
as mnemonic identifier in menu.
|
|
2010-09-22 |
ラベル名の中のアンダースコアは、メニューの中のニモニックアイデンティファイヤーとして使われます
|
|
3434. |
Remove the follow-up flag from the selected messages
|
|
2010-09-22 |
選択されたメッセージから追跡フラグを取り除きます
|
|
3436. |
Set the follow-up flag to completed on the selected messages
|
|
2010-09-22 |
選択したメッセージに追跡フラグを設定しました
|
|
3438. |
Flag the selected messages for follow-up
|
|
2010-09-22 |
選択したメッセージに追跡のためのフラグを立てます
|
|
3505. |
Compose a reply to all the recipients of the selected message
|
|
2010-09-22 |
選択したメッセージのすべての受け取りから返信を構成する
|
|
3513. |
Save selected messages as an mbox file
|
|
2010-09-22 |
選択したメッセージをmbox形式で保存する
|
|
3811. |
Sig_natures
|
|
2010-09-23 |
署名(_N):
|
|
4444. |
Default Free/Busy Server
|
|
2010-09-22 |
デフォルトの 休み中/仕事中 のサーバー
|