Translations by Rémi Peixoto
Rémi Peixoto has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 44 of 44 results | First • Previous • Next • Last |
132. |
Primary calendar
|
|
2009-09-07 |
Calendrier principal
|
|
134. |
Primary memo list
|
|
2009-09-07 |
Liste principale de mémos
|
|
136. |
Primary task list
|
|
2009-09-07 |
Liste principale de tâches
|
|
233. |
Put the cursor at the bottom of replies
|
|
2009-09-07 |
Positionner le curseur en bas des réponses
|
|
234. |
Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom.
|
|
2009-09-07 |
Les utilisateurs lèvent les bras au ciel en se demandant où se trouvera le curseur en répondant à un message. On indique ici si le curseur doit se positionner au début ou à la fin du message.
|
|
264. |
Put personalized signatures at the top of replies
|
|
2009-09-07 |
Ajouter les signatures personnalisées en haut des réponses
|
|
265. |
Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This determines whether the signature is placed at the top of the message or the bottom.
|
|
2009-09-07 |
Les utilisateurs lèvent les bras au ciel en se demandant où se trouvera leur signature en répondant à un message. On indique ici si elle doit être placée au début ou à la fin du message.
|
|
296. |
Show image animations
|
|
2009-09-07 |
Afficher les animations
|
|
297. |
Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a static image instead.
|
|
2009-09-07 |
Activer les images animées dans les messages HTML. Beaucoup de personnes les trouvent ennuyantes et préfèrent voir des images fixes.
|
|
1257. |
Notify new attendees _only
|
|
2009-09-07 |
Avertir _uniquement les nouveaux participants
|
|
1337. |
Event cannot be edited, because the selected calendar is read only
|
|
2009-09-07 |
Cet événement ne peut pas être modifié car le calendrier sélectionné est en lecture seule
|
|
1338. |
Event cannot be fully edited, because you are not the organizer
|
|
2009-09-07 |
Vous ne pouvez pas modifier tous les éléments de cet événement car vous n'êtes pas l'organisateur
|
|
1369. |
Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only
|
|
2009-09-07 |
Ce mémo ne peut pas être entièrement modifié car la liste sélectionnée est en lecture seule
|
|
1370. |
Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer
|
|
2009-09-07 |
Ce mémo ne peut pas être modifié car vous n'êtes pas l'organisateur
|
|
1514. |
Task cannot be edited, because the selected task list is read only
|
|
2009-09-07 |
Cette tâche ne peut pas être modifiée car la liste de tâches sélectionnée est en lecture seule
|
|
1515. |
Task cannot be fully edited, because you are not the organizer
|
|
2009-09-07 |
Cette tâche ne peut pas être entièrement modifiée car vous n'êtes pas l'organisateur
|
|
2508. |
Yesterday
|
|
2009-09-07 |
Hier
|
|
2516. |
Use locale default
|
|
2009-09-07 |
Utiliser les réglages locaux par défaut
|
|
2517. |
Format:
|
|
2009-09-07 |
Format :
|
|
2949. |
Show
|
|
2009-09-07 |
Afficher
|
|
3326. |
Server _Type:
|
|
2009-09-07 |
_Type de serveur :
|
|
3645. |
%s (%u%s)
|
|
2009-09-07 |
%s (%u%s)
|
|
3880. |
Date/Time Format
|
|
2009-09-07 |
Format de date et d'heure
|
|
4021. |
In Current Folder and _Subfolders
|
|
2009-09-07 |
Dans le dossier actuel et les _sous-dossiers
|
|
4022. |
In Current _Folder Only
|
|
2009-09-07 |
Seulement dans le _dossier actuel
|
|
4208. |
_Actions
|
|
2009-09-07 |
A_ctions
|
|
4808. |
T_ype:
|
|
2009-09-07 |
T_ype :
|
|
5182. |
[No Summary]
|
|
2009-09-07 |
[Aucun résumé]
|
|
5183. |
Invalid object returned from a server
|
|
2009-09-07 |
Objet non valide renvoyé par un serveur
|
|
5184. |
An error occurred during processing: %s
|
|
2009-09-07 |
Une erreur est survenue pendant le traitement : %s
|
|
5190. |
Create a new event from the selected message
|
|
2009-09-07 |
Crée un nouvel événement à partir du message sélectionné
|
|
5191. |
Create a Mem_o
|
|
2009-09-07 |
Créer un mém_o
|
|
5192. |
Create a new memo from the selected message
|
|
2009-09-07 |
Crée un nouveau mémo à partir du message sélectionné
|
|
5193. |
Create a _Task
|
|
2009-09-07 |
Créer une _tâche
|
|
5194. |
Create a new task from the selected message
|
|
2009-09-07 |
Crée une nouvelle tâche à partir du message sélectionné
|
|
5195. |
Create a _Meeting
|
|
2009-09-07 |
Créer une _réunion
|
|
5196. |
Create a new meeting from the selected message
|
|
2009-09-07 |
Crée une nouvelle réunion à partir du message sélectionné
|
|
5253. |
A_dvanced options for the CSV format
|
|
2009-09-07 |
_Options avancées pour le format CSV
|
|
5254. |
Prepend a _header
|
|
2009-09-07 |
_Ajouter un en-tête
|
|
5255. |
_Value delimiter:
|
|
2009-09-07 |
_Délimiteur des champs :
|
|
5256. |
_Record delimiter:
|
|
2009-09-07 |
_Séparateur d'enregistrement :
|
|
5257. |
_Encapsulate values with:
|
|
2009-09-07 |
En_capsuler les valeurs avec :
|
|
5264. |
_Format:
|
|
2009-09-07 |
Forma_t :
|
|
5290. |
translator-credits
|
|
2009-09-07 |
Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
Vincent Renardias <vincent@debian.org>
Jean-Noël Guiheneuf <jean-noel.guiheneuf@wanadoo.fr>
Frédéric Riss <frederic.riss@laposte.net>
Joaquim Fellmann <joaquim@altern.org>
Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>
Brigitte Le Grand <brigitte.le.grand@sun.com> pour Sun Microsystems(tm)
Yannick Marchegay <yannick.marchegay@lokanova.com>
Sébastien Bacher <seb128@debian.org>
Craig Jeffares <cjeffares@novell.com> pour Novell(tm)
Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>
Vincent Untz <vuntz@gnome.org>
Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>
Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>
Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>
Claude Paroz <claude@2xlibre.net>
Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>
Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>
Rémi Peixoto <remi.peixoto@gmail.com>
|