Translations by Nacho Perea
Nacho Perea has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
22. |
Whether to show phone numbers in the editor
|
|
2016-04-11 |
Indica si se mostrarán los números de teléfono en el editor
|
|
26. |
Whether to show mailing addresses Work in the editor
|
|
2016-04-11 |
Ver la dirección de correo de trabajo en el editor
|
|
32. |
Whether to show Certificates tab in the editor
|
|
2016-04-11 |
Ver la pestaña Certificados en el editor
|
|
38. |
Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other arguments.
|
|
2016-04-11 |
Ruta completa a un comando de Bogofilter. Si no se define, se empleará la ruta de la compilación, normalmente /usr/bin/bogofilter. El comando no debe contener ningún otro argumento.
|
|
61. |
Workday start time for Monday
|
|
2016-04-11 |
Hora de comienzo de la jornada laboral para el lunes
|
|
62. |
Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to use day-start-hour and day-start-minute
|
|
2016-04-11 |
Hora de comienzo de la jornada laboral, en formato de veinticuatro horas HHMM, 0000 a 2359, o -1 para utilizar la hora de inicio y el minuto de inicio.
|
|
63. |
Workday end time for Monday
|
|
2016-04-11 |
Hora de fin de la jornada laboral para el lunes
|
|
64. |
Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to use day-end-hour and day-end-minute
|
|
2016-04-11 |
Hora de fin de la jornada laboral, en formato de veinticuatro horas HHMM, 0000 a 2359, o -1 para utilizar la hora de inicio y el minuto de inicio.
|
|
65. |
Workday start time for Tuesday
|
|
2016-04-11 |
Hora de comienzo de la jornada laboral para el martes
|
|
66. |
Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to use day-start-hour and day-start-minute
|
|
2016-04-11 |
Hora de comienzo de la jornada laboral, en formato de veinticuatro horas HHMM, 0000 a 2359, o -1 para utilizar la hora de inicio y el minuto de inicio.
|
|
67. |
Workday end time for Tuesday
|
|
2016-04-11 |
Hora de fin de la jornada laboral para el martes
|
|
68. |
Workday start time for Wednesday
|
|
2016-04-11 |
Hora de comienzo de la jornada laboral para el miércoles
|
|
69. |
Workday end time for Wednesday
|
|
2016-04-11 |
Hora de fin de la jornada laboral para el miércoles
|
|
70. |
Workday start time for Thursday
|
|
2016-04-11 |
Hora de comienzo de la jornada laboral para el jueves
|
|
71. |
Workday end time for Thursday
|
|
2016-04-11 |
Hora de fin de la jornada laboral para el jueves
|
|
72. |
Workday start time for Friday
|
|
2016-04-11 |
Hora de comienzo de la jornada laboral para el viernes
|
|
73. |
Workday end time for Friday
|
|
2016-04-11 |
Hora de fin de la jornada laboral para el viernes
|
|
74. |
Workday start time for Saturday
|
|
2016-04-11 |
Hora de comienzo de la jornada laboral para el sábado
|
|
75. |
Workday end time for Saturday
|
|
2016-04-11 |
Hora de fin de la jornada laboral para el sábado
|
|
76. |
Workday start time for Sunday
|
|
2016-04-11 |
Hora de comienzo de la jornada laboral para el domingo
|
|
77. |
Workday end time for Sunday
|
|
2016-04-11 |
Hora de fin de la jornada laboral para el domingo
|
|
222. |
Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode characters.
|
|
2016-04-11 |
Reconocer emoticonos en el texto y reemplazarlos por imágenes o caracteres Unicode
|
|
260. |
Send messages through Outbox folder
|
|
2016-04-11 |
Enviar mensajes a la carpeta de salida
|
|
261. |
Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose when the messages should be sent.
|
|
2016-04-11 |
Guardar siempre mensajes en la carpeta de salida al enviarlos, para que el usuario elija cuando desea enviarlos.
|
|
278. |
Number of characters for wrapping
|
|
2016-04-11 |
Número de caracteres para el ajuste
|
|
279. |
Will autowrap lines after given number of characters.
|
|
2016-04-11 |
Las líneas se ajustarán automáticamente tras el número de caracteres indicado.
|
|
281. |
When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value.
|
|
2016-04-11 |
Preguntar cuando el número de destinatarios de Para y CC alcanza este valor.
|
|
282. |
Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar
|
|
2016-04-11 |
Mostrar siempre botones Firmar y Cifrar en la barra de herramientas
|
|
323. |
Search gravatar.com for photo of the sender
|
|
2016-04-11 |
Buscar en gravatar.com una foto del remitente
|
|
324. |
Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender.
|
|
2016-04-11 |
Permitir buscar también en gravatar.com una foto del remitente.
|
|
327. |
Mark as Seen always after specified timeout
|
|
2016-04-11 |
Marcar como visto siempre después del tiempo de espera especificado
|
|
328. |
If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout also after the folder change.
|
|
2016-04-11 |
Si se define en «true», el mensaje seleccionado se definirá como no leído después del tiempo de espera también después del cambio de carpeta.
|
|
368. |
Whether sort thread children always ascending
|
|
2016-04-11 |
Ordenar los hijos del hilo siempre en orden ascendente
|
|
369. |
This setting specifies whether the thread children should be sorted always ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level.
|
|
2016-04-11 |
Este ajuste especifica si los hijos del hilo deben ordenarse siempre en orden ascendente, en lugar de utilizar el mismo orden que el del nivel raíz del hilo.
|
|
381. |
Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)
|
|
2016-04-12 |
Preguntar al enviar cuando se utilice un acelerador de teclado (Ctrl+Intro)
|
|
382. |
Prompt the user when he or she tries to send a message with a key accelerator.
|
|
2016-04-12 |
Preguntar al usuario cuando intente enviar un mensaje con un acelerador de teclado.
|
|
415. |
Prompt when sending to many To and CC recipients
|
|
2016-04-12 |
Preguntar al enviar un mensaje a un número excesivo de destinatarios Para y CC
|
|
460. |
Allow expunge in virtual folders
|
|
2016-04-12 |
Permitir depurar en carpetas virtuales
|
|
463. |
When enabled the theme colors for background, text and links are sent in resulting HTML formatted message.
|
|
2016-04-12 |
Cuando se habilita, los colores del tema definidos para el fondo, el texto y los vínculos se envían en el mensaje con formato HTML resultante.
|
|
464. |
An Archive folder for On This Computer folders.
|
|
2016-04-12 |
Carpeta Archivados para las carpetas de este equipo
|
|
465. |
An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This Computer folder.
|
|
2016-04-12 |
Carpeta Archivados que se usará para la función Mensajes|Archivados... para las carpetas de este equipo.
|
|
608. |
Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any other arguments.
|
|
2016-04-12 |
Ruta completa del comando spamassassin. Si no se define ninguna, se utiliza la ruta de la compilación, que suele ser /usr/bin/spamassassin. El comando no debe contener ningún otro argumento.
|
|
610. |
Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other arguments.
|
|
2016-04-12 |
Ruta completa del comando sa-learn. Si no se define ninguna, se utiliza la ruta de la compilación, que suele ser /usr/bin/sa-learn. El comando no debe contener ningún otro argumento.
|
|
622. |
New Window
|
|
2016-04-11 |
Ventana nueva
|
|
762. |
Add _PGP
|
|
2016-04-11 |
Añadir _PGP
|
|
763. |
Add _X.509
|
|
2016-04-11 |
Añadir _X.509
|
|
765. |
Load P_GP
|
|
2016-04-11 |
Cargar P_GP
|
|
766. |
_Load X.509
|
|
2016-04-11 |
_Cargar X.509
|
|
777. |
PGP keys
|
|
2016-04-11 |
Claves PGP
|
|
784. |
X.509
|
|
2016-04-11 |
X.509
|