Translations by Jean-Pierre Giraud

Jean-Pierre Giraud has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 874 results
~
I<ltnu>(1)
2018-09-05
B<ltnu>(1)
~
If I<matching-pattern> is set to B<HEAD>, B<uscan> downloads source from the B<HEAD> of the git repository and the pertinent I<version> is automatically generated with the date and hush of the B<HEAD> of the git repository.
2018-09-05
Si I<motif_correspondant> est réglé à B<HEAD>, B<uscan> télécharge le fichier source à partir du B<HEAD> du dépôt git et la I<version> pertinente est automatiquement générée avec la date et l'empreinte du B<HEAD> du dépôt git.
~
I<reproducible-check>(1)
2018-09-05
B<reproducible-check>(1)
~
reports on the reproducible status of installed packages [python3-apt, python3-requests, python3-termcolor, python3-xdg]
2018-09-05
rapporter l'état « reproductible » des paquets installés [python3-apt, python3-requests, python3-termcolor, python3-xdg]
~
List all uploads of packages by the given uploader or maintainer and display them ordered by the last upload [postgresql-client]
2018-09-05
Afficher la liste de tous les envois de paquets d'un uploader ou d'un responsable, et les afficher à partir du dernier envoi [postgresql-client]
~
try to produce Debian orig.tar using git-archive(1) [libdpkg-perl, libgit-wrapper-perl, liblist-compare-perl, libstring-shellquote-perl, libtry-tiny-perl]
2018-09-05
essayer de produire orig.tar de Debian avec B<git-archive>(1) [libdpkg-perl, libgit-wrapper-perl, liblist-compare-perl, libstring-shellquote-perl, libtry-tiny-perl]
~
report the hardening characteristics of a set of binaries
2018-09-05
rapporter les caractéristiques de sécurisation d'un ensemble de binaires
~
search for all packages that build-depend on a given package [dctrl-tools, dose-extra, libdpkg-perl]
2018-09-05
rechercher tous les paquets qui dépendent du paquet indiqué pour leur construction [dctrl-tools, dose-extra, libdpkg-perl]
~
apply unified diffs of two Debian source packages, such as generated by debdiff, to a target source package [python3-unidiff, quilt]
2018-09-05
appliquer les fichiers de différences unifiés de deux paquets source Debian, tels qu'ils sont créés par debdiff, à un paquet source cible [python3-unidiff, quilt]
~
If the debian source format is not 1.0, setting this to B<xz> should help reduce the package size when the package is repacked.
2018-09-05
Si le format du fichier source de Debian n'est pas 1.0, la configuration à B<xz> peut aider à réduire la taille du paquet quand le paquet est rempaqueté.
~
a command-line tool for manipulating the BTS [www-browser, libauthen-sasl-perl, libnet-smtps-perl, libsoap-lite-perl, liburi-perl, libwww-perl, bsd-mailx | mailx]
2017-07-19
outil en ligne de commande pour manipuler le BTS [www-browser, libauthen-sasl-perl, libnet-smtps-perl, libsoap-lite-perl, liburi-perl, libwww-perl, bsd-mailx | mailx]
~
determine the most recent uploaders of a package to the Debian archive [gnupg | gnupg2, debian-keyring, debian-maintainers, wget]
2017-07-19
identifier les dernières personnes ayant envoyé un paquet donné vers l'archive Debian [gnupg | gnupg2, debian-keyring, debian-maintainers, wget]
~
Retrieve information about Debian Maintainer access control lists [gnupg | gnupg2, libencode-locale-perl, libwww-perl, debian-keyring]
2017-07-19
Récupérer des renseignements sur les listes de contrôle d’accès de mainteneurs Debian [gnupg | gnupg2, libencode-locale-perl, libwww-perl, debian-keyring]
~
Normalize the last upstream version string found in F<debian/changelog> to compare it to the available upstream tarball version. Removal of the Debian specific suffix such as B<s/\+dfsg\d*$//> is usually done here.
2017-07-19
Normaliser la dernière chaîne de version amont trouvée dans F<debian/changelog> pour la comparer avec la version de l'archive amont disponible. Le retrait de suffixes spécifiques à Debian tels que B<s/\+dfsg\d*$//> est habituellement réalisé à ce moment là.
~
* I<script> is executed at the end of B<uscan> execution with appropriate arguments provided by B<uscan>.
2017-07-19
– I<script> est exécuté à la fin de l'exécution d'B<uscan> avec les paramètres appropriés fournis par B<uscan>.
~
If the upstream publishes the released tarball via its web interface, please use it instead of using this mode. This mode is the last resort method.
2017-07-19
Si l'amont fournit l'archive publiée au travers de son interface web, veuillez utiliser celle-ci plutôt que ce mode. Ce mode est le dernier recours.
~
verify the integrity of a Debian package from the .changes or .dsc files [gnupg | gnupg2, debian-keyring]
2017-07-19
vérifier l'intégrité d'un paquet Debian à partir des fichiers .changes ou .dsc [gnupg | gnupg2, debian-keyring]
~
filesystem-ordering
2017-07-19
B<filesystem-ordering>
~
reproducibility tester for Debian packages [faketime, diffoscope, disorderfs]
2017-07-19
testeur de reproductibilité pour les paquets Debian [faketime, diffoscope, disorderfs]
~
use I<URL> for the query. Supported shorthands are B<debian> https://api.ftp-master.debian.org/madison B<new> https://api.ftp-master.debian.org/madison?s=new B<qa> https://qa.debian.org/madison.php B<ubuntu> http://people.canonical.com/~ubuntu-archive/madison.cgi B<udd> https://qa.debian.org/cgi-bin/madison.cgi
2017-07-19
Utiliser I<URL> pour la requête. Les raccourcis gérés sont B<debian> https://api.ftp-master.debian.org/madison B<new> https://api.ftp-master.debian.org/madison?s=new B<qa> https://qa.debian.org/madison.php B<ubuntu> http://people.canonical.com/~ubuntu-archive/madison.cgi B<udd> https://qa.debian.org/cgi-bin/madison.cgi
~
The original version of uscan was written by Christoph Lameter <clameter@debian.org>. Significant improvements, changes and bugfixes were made by Julian Gilbey <jdg@debian.org>. HTTP support was added by Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>. The program was rewritten in Perl by Julian Gilbey.
2017-07-19
La version initiale de uscan a été écrite par Christoph Lameter <clameter@debian.org>. Des améliorations significatives, d'autres modifications et des corrections de bogues ont été apportées par Julian Gilbey <jdg@debian.org>. La prise en charge d'HTTP a été ajouté par Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>. Le programme a été réécrit en Perl par Julian Gilbey.
~
If B<--repack> is used, or if the given file is a B<zip> or B<xpi> file, ensure that the resulting file is compressed using the given scheme. The default is B<gzip>.
2017-07-19
Si B<--repack> est utilisé ou si le fichier donné est un fichier B<ZIP> ou, B<xpi> s’assurer que le fichier résultant est compressé un utilisant le format donné. Par défaut, B<gzip> est utilisé.
~
wrapper to build a package without having to su or worry about how to invoke dpkg to build using fakeroot. Also deals with common environment problems, umask etc. [fakeroot, lintian, gnupg | gnupg2]
2017-07-19
encapsulation pour construire un paquet sans su ni s'embêter à appeler dpkg pour construire avec fakeroot. Les problèmes d'environnement classiques sont aussi gérés, umask, etc. [fakeroot, lintian, gnupg | gnupg2]
~
wrapper for cvs-buildpackage to use debuild as its package building program [cvs-buildpackage, fakeroot, lintian, gnupg | gnupg2]
2017-07-19
encapsulation de debuild pour construire les paquets avec cvs-buildpackage [cvs-buildpackage, fakeroot, lintian, gnupg | gnupg2]
~
automagically add entries to debian/changelog files [libdistro-info-perl, libsoap-lite-perl]
2017-07-19
ajouter automatiquement des entrées aux fichiers debian/changelog [libdistro-info-perl, libsoap-lite-perl]
~
* B<debian> requires the downloading upstream tarball to be newer than the version obtained from F<debian/changelog>.
2017-07-19
– B<debian> réclame que l'archive amont à télécharger soit plus récente que la version obtenue à partir de F<debian/changelog>.
~
sign a .changes/.dsc pair without needing any of the rest of the package to be present; can sign the pair remotely or fetch the pair from a remote machine for signing [gnupg | gnupg2, debian-keyring, ssh-client]
2017-07-19
signer une paire de fichiers .changes et .dsc sans avoir besoin du reste du paquet. Signature à distance possible, ainsi que la récupération de la paire de fichiers depuis une machine distante pour la signature [gnupg | gnupg2, debian-keyring, ssh-client]
~
Available I<method> values are B<xz>, B<gzip> (alias B<gz>), B<bzip2> (alias B<bz2>), and B<lzma>. The default is B<gzip> for normal tarballs, and B<xz> for tarballs generated directly from a git repository.
2017-07-19
Les valeurs de I<méthode> disponibles sont B<xz>, B<gzip> (alias B<gz>), B<bzip2> (alias B<bz2>) et B<lzma>. La valeur par défaut est B<gzip> pour des archives normales et B<xz> pour des archives créées directement à partir d'un dépôt git.
~
scan upstream sites for new releases of packages [gpgv | gpgv2, gnupg |gnupg2, liblwp-protocol-https-perl, libwww-perl, unzip, xz-utils, file]
2017-07-19
surveiller la disponibilité d'une nouvelle version amont de paquets [gpgv | gpgv2, gnupg | gnupg2, liblwp-protocol-https-perl, libwww-perl, unzip, xz-utils, file]
~
If the debian source format is not 1.0, setting this to B<xz> should help reduce the package size when the package is repacked.
2017-07-19
Si le format du fichier source de Debian n'est pas 1.0, la configuration à B<xz> peut aider à réduire la taille du paquet quand le paquet est rempaquetée.
~
If this is set to B<no>, then newer upstream files will not be downloaded; this is equivalent to the B<--no-download> options.
2017-07-19
Si elle est définie à B<no>, les nouveaux fichiers amont ne seront pas téléchargés, ce qui équivaut à utiliser l'option B<--no-download>.
30.
B<archpath> I<branch>
2017-07-19
B<archpath> I<branche>
31.
B<archpath> I<branch>B<-->I<version>
2017-07-19
B<archpath> I<branche>B<-->I<version>
42.
Like B<archpath>, this manual page is released under the GNU General Public License, version 2 or later.
2017-07-19
Comme B<archpath>, cette page de manuel est publiée sous la Licence Publique Générale de GNU, version 2 ou ultérieure.
86.
B<--soap-timeout=>I<SECONDS>
2017-07-19
B<--soap-timeout=>I<secondes>
87.
Specify a timeout for SOAP calls as used by the B<select> and B<status> commands.
2017-07-19
Indiquez un temps limite pour les appels de SOAP tels qu'utilisés par les commandes B<select> and B<status>.
91.
If SMTPS not specified, B<bts> will still try to use STARTTLS if it's advertised by the SMTP host.
2017-07-19
Si SMTPS n'est pas spécifié, B<bts> essaiera encore d'utiliser STARTTLS, s'il est annoncé par l'hôte SMTP.
102.
Use a debbugs server other than https://bugs.debian.org.
2017-07-19
Utiliser un serveur debbugs autre que https://bugs.debian.org.
140.
The meanings of the possible arguments are as follows:
2017-07-19
Les significations des paramètres possibles sont les suivantes :
252.
The list of valid tags and their significance is available at L<https://www.debian.org/Bugs/Developer#tags>. The current valid tags are:
2018-09-05
La liste des étiquettes valables et leur signification sont disponibles à l'adresse L<https://www.debian.org/Bugs/Developer#tags>. Les étiquettes valables actuellement sont les suivantes :
254.
There is also a tag for each release of Debian since "potato". Note that this list may be out of date, see the website for the most up to date source.
2018-09-05
Il y aussi une étiquette pour chaque version de Debian depuis « Potato ». Remarquez que cette liste peut être obsolète, consultez le site web pour avoir la source la plus à jour.
310.
Generate or update a cache of bug reports for the given email address or package. By default it downloads all bugs belonging to the email address in the B<DEBEMAIL> environment variable (or the B<EMAIL> environment variable if B<DEBEMAIL> is unset). This command may be repeated to cache bugs belonging to several people or packages. If multiple packages or addresses are supplied, bugs belonging to any of the arguments will be cached; those belonging to more than one of the arguments will only be downloaded once. The cached bugs are stored in F<$XDG_CACHE_HOME/devscripts/bts/> or, if B<XDG_CACHE_HOME> is not set, in F<~/.cache/devscripts/bts/>.
2017-07-19
Créer ou mettre à jour le cache des rapports de bogue pour l'adresse électronique ou le paquet indiqué. Par défaut, cela télécharge tous les bogues appartenant à l'adresse électronique stockée dans la variable d'environnement B<DEBEMAIL> (ou dans la variable d'environnement B<EMAIL> si B<DEBEMAIL> n'est pas définie). Cette commande peut être répétée pour mettre en cache des bogues appartenant à plusieurs personnes ou touchant plusieurs paquets. Si plusieurs paquets ou adresses sont fournis, les bogues correspondant à l'un des paramètres seront mis en cache ; ceux correspondant à plusieurs paramètres ne seront téléchargés qu'une seule fois. Les bogues mis en cache sont stockés dans F<$XDG_CACHE_HOME/devscripts/bts/> ou, si B<XDG_CACHE_HOME> n'est pas défini, dans F<~/.cache/devscripts/bts/>.
321.
B<listcachedbugs> [I<number>]
2017-07-19
B<listcachedbugs> [I<numéro>]
322.
List cached bug ids (intended to support bash completion). The optional number argument restricts the list to those bug ids that start with that number.
2017-07-19
Lister les identifiants des bogues mis en cache (en prévision de la prise en charge du complément pour bash). L'argument optionnel de numéro limite la liste aux bogues dont l'identifiant débute par ce numéro.
366.
Specify the name of a debbugs server which should be used instead of https://bugs.debian.org.
2017-07-19
Indiquer le nom d'un serveur debbugs qui doit être utilisé à la place de https://bugs.debian.org.
368.
querybts(1), reportbug(1), pts-subscribe(1), devscripts.conf(5)
2018-09-05
B<querybts>(1), B<reportbug>(1), B<pts-subscribe>(1), B<devscripts.conf>(5)
371.
It is licensed under the terms of the GPL, either version 2 of the License, or (at your option) any later version.
2017-07-19
Il est publié sous les termes de la Licence Publique Générale (GPL) version 2 ou toute version ultérieure (à votre discrétion).
375.
The default behaviour is to just `grep` for the given dependency in the Build-Depends field of apt's Sources files.
2017-07-19
Le comportement par défaut est de ne rechercher que la dépendance donnée dans le champ Build-Depends des fichiers Sources d'apt.
376.
If the package dose-extra >= 4.0 is installed, then a more complete reverse build dependency computation is carried out. In particular, with that package installed, build-rdeps will find transitive reverse dependencies, respect architecture and build profile restrictions, take Provides relationships, Conflicts, Pre-Depends, Build-Depends-Arch and versioned dependencies into account and correctly resolve multiarch relationships for crossbuild reverse dependency resolution. (This tends to be a slow process due to the complexity of the package interdependencies.)
2017-07-19
Si le paquet dose-extra >= 4.0 est installé, un calcul plus complet des dépendances de construction inverses est réalisé. En particulier, lorsque ce paquet est installé, build-rdeps trouvera les dépendances inverses transitives, respectera les restrictions d'architectures et de profils de construction, prendra en compte les relations Provides, Conflicts, Pre-Depends, Build-Depends-Arch et les dépendances versionnées, et résoudra correctement les relations multiarchitectures pour la résolution de dépendances de construction croisée inverses. (Cela a tendance à être un processus lent du fait de la complexité de l'interdépendance des paquets.)
391.
B<--host-arch>
2017-07-19
B<--host-arch>