Translations by Reiner Herrmann
Reiner Herrmann has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
12. |
Controls the timestamp format, as per B<date>(1). Defaults to "%H:%M:%S".
|
|
2019-02-22 |
Steuert das Zeitstempelformat, wie bei B<date>(1). Vorgabe ist »%H:%M:%S«.
|
|
14. |
Display a help message and exit successfully.
|
|
2019-02-22 |
Zeigt eine Hilfenachricht an und beendet sich erfolgreich.
|
|
55. |
Please use this program responsibly, and do take our users into consideration.
|
|
2019-02-22 |
Bitte benutzen Sie dieses Programm verantwortungsvoll und berücksichtigen Sie unsere Benutzer.
|
|
58. |
Make B<bts> use cached bugs for the B<show> and B<bugs> commands, if a cache is available for the requested data. See the B<cache> command, below for information on setting up a cache.
|
|
2019-02-22 |
Sorgt dafür, dass B<bts> zwischengespeicherte Fehler für die Befehle B<show> und B<bugs> benutzt, falls für die angeforderten Daten ein Zwischenspeicher verfügbar ist. Im Nachstehenden finden Sie Informationen zum Befehl B<cache>, wie Sie einen Zwischenspeicher einrichten.
|
|
60. |
Opposite of B<--offline>; overrides any configuration file directive to work offline.
|
|
2019-02-22 |
Gegenteil von B<--offline>; setzt alle Konfigurationsdatei-Direktiven außer Kraft, um offline zu arbeiten.
|
|
62. |
Do not send emails but print them to standard output.
|
|
2019-02-22 |
Sendet keine E-Mails, gibt sie aber auf der Standardausgabe aus.
|
|
70. |
Open a mail reader to read the mbox corresponding to a given bug number for B<show> and B<bugs> commands.
|
|
2019-02-22 |
Öffnet ein E-Mail-Programm, um die Mbox zu lesen, die zu einer gegebenen Fehlernummer für B<show>- und B<bugs>-Befehle gehört.
|
|
72. |
Specify the command to read the mbox. Must contain a "B<%s>" string (unquoted!), which will be replaced by the name of the mbox file. The command will be split on white space and will not be passed to a shell. Default is 'B<mutt -f %s>'. (Also, B<%%> will be substituted by a single B<%> if this is needed.)
|
|
2019-02-22 |
Gibt den Befehl zum Lesen der Mbox an; muss eine »B<%s>«-Zeichenkette (ohne Anführungszeichen) enthalten, die durch den Namen der Mbox-Datei ersetzt wird. Der Befehl wird bei Leerzeichen getrennt und nicht an eine Shell übergeben. Vorgabe ist »B<mutt -f %s>«. (Außerdem wird B<%%> durch ein einzelnes B<%> ersetzt, falls dies nötig ist.)
|
|
74. |
Send carbon copies to a list of users. I<CC_EMAIL_ADDRESS> should be a comma-separated list of email addresses.
|
|
2019-02-22 |
Sendet Kopien an eine Liste von Benutzern. I<CC_E-MAIL_ADRESSE> sollte eine durch Kommas getrennte Liste von E-Mail-Adressen sein.
|
|
76. |
Add the addresses specified in the configuration file option B<BTS_DEFAULT_CC> to the list specified using B<--cc-addr>. This is the default.
|
|
2019-02-22 |
Fügt die in der Konfigurationsdateioption B<BTS_DEFAULT_CC> angegebenen Adressen der Liste hinzu, die mittels B<--cc-addr> angegeben wurde. Dies ist die Vorgabe.
|
|
78. |
Do not add addresses specified in B<BTS_DEFAULT_CC> to the carbon copy list.
|
|
2019-02-22 |
Fügt der Liste der Kopien keine in B<BTS_DEFAULT_CC> angegebenen Adressen hinzu.
|
|
80. |
Specify the B<sendmail> command. The command will be split on white space and will not be passed to a shell. Default is F</usr/sbin/sendmail>. The B<-t> option will be automatically added if the command is F</usr/sbin/sendmail> or F</usr/sbin/exim*>. For other mailers, if they require a B<-t> option, this must be included in the I<SENDMAILCMD>, for example: B<--sendmail="/usr/sbin/mymailer -t">.
|
|
2019-02-22 |
Gibt den B<sendmail>-Befehl an. Der Befehl wird bei Leerzeichen getrennt und nicht an eine Shell übergeben. Vorgabe ist F</usr/sbin/sendmail>. Die Option B<-t> wird automatisch hinzugefügt, falls der Befehl F</usr/sbin/sendmail> oder F</usr/sbin/exim*> lautet. Für andere E-Mail-Programme muss dies, falls sie eine B<-t>-Option benötigen, in den I<SENDMAIL-BEFEHL> eingefügt werden, zum Beispiel: B<--sendmail="/usr/sbin/mymailer -t">.
|
|
82. |
Use B<mutt> for sending of mails. Default is not to use B<mutt>, except for some commands.
|
|
2019-02-22 |
Benutzt B<mutt> für den Versand von E-Mails. Standardmäßig wird B<mutt> nicht benutzt, außer für einige Befehle.
|
|
85. |
Don't use B<mutt> for sending of mails.
|
|
2019-02-22 |
Benutzt B<mutt> nicht für den Versand von E-Mails.
|
|
87. |
Specify a timeout for SOAP calls as used by the B<select> and B<status> commands.
|
|
2019-02-22 |
Gibt eine Zeitüberschreitung für SOAP-Aufrufe an, wie sie durch die Befehle B<select> und B<status> benutzt wird.
|
|
89. |
Specify an SMTP host. If given, B<bts> will send mail by talking directly to this SMTP host rather than by invoking a B<sendmail> command.
|
|
2019-02-22 |
Gibt einen SMTP-Rechner an. Falls angegeben wird B<bts> E-Mails versenden, indem es direkt mit diesem Rechner kommuniziert, statt den B<sendmail>-Befehl aufzurufen.
|
|
91. |
If SMTPS not specified, B<bts> will still try to use STARTTLS if it's advertised by the SMTP host.
|
|
2019-02-22 |
Falls SMTPS nicht angegeben wurde, wird B<bts> weiterhin versuchen, STARTTLS zu verwenden, falls es vom SMTP-Server angezeigt wird.
|
|
96. |
Specify the credentials to use when connecting to the SMTP server specified by B<--smtp-host>. If the server does not require authentication then these options should not be used.
|
|
2019-02-22 |
Gibt die Anmeldedaten an, die benutzt werden, wenn eine Verbindung zu dem durch B<--smtp-host> angegebenen SMTP-Server hergestellt wird. Falls der Server keine Authentifizierung verlangt, dann sollten diese Optionen nicht verwendet werden.
|
|
99. |
Specify the name to use in the I<HELO> command when connecting to the SMTP server; defaults to the contents of the file F</etc/mailname>, if it exists.
|
|
2019-02-22 |
Gibt den Namen an, der im Befehl I<HELO> benutzt wird, wenn eine Verbindung zu dem SMTP-Server hergestellt wird; Vorgabe ist der Inhalt der Datei F</etc/mailname>, falls sie existiert.
|
|
102. |
Use a debbugs server other than https://bugs.debian.org.
|
|
2019-02-22 |
Benutzt einen anderen Debbugs-Server als https://bugs.debian.org.
|
|
104. |
Download a bug report again, even if it does not appear to have changed since the last B<cache> command. Useful if a B<--cache-mode=full> is requested for the first time (otherwise unchanged bug reports will not be downloaded again, even if the boring bits have not been downloaded).
|
|
2019-02-22 |
Lädt einen Fehlerbericht erneut herunter, sogar dann, wenn er sich seit dem letzten B<cache>-Befehl nicht geändert zu haben scheint; nützlich, falls ein B<--cache-mode=full> zum ersten Mal angefragt wurde (andernfalls werden unveränderte Fehlerberichte nicht erneut heruntergeladen, nicht einmal, wenn die langweiligen Teile nicht heruntergeladen wurden.
|
|
106. |
Suppress any configuration file B<--force-refresh> option.
|
|
2019-02-22 |
Unterdrückt jegliche B<--force-refresh>-Konfigurationsdateioptionen.
|
|
108. |
Download only new bugs when caching. Do not check for updates in bugs we already have.
|
|
2019-02-22 |
Lädt nur neue Fehler beim Zwischenspeichern herunter; prüft nicht, ob es in bereits vorhandenen Fehlern Aktualisierungen gibt.
|
|
110. |
When caching bug reports, include those that are marked as resolved. This is the default behaviour.
|
|
2019-02-22 |
Wenn Fehlerberichte zwischengespeichert werden, die einbeziehen, die als gelöst markiert sind. Dies ist das Standardverhalten.
|
|
112. |
Reverse the behaviour of the previous option. That is, do not cache bugs that are marked as resolved.
|
|
2019-02-22 |
Kehrt das Verhalten der vorherigen Option um. Sprich, Fehler, die als gelöst markiert sind, werden nicht zwischengespeichert.
|
|
114. |
Suppress acknowledgment mails from the BTS. Note that this will only affect the copies of messages CCed to bugs, not those sent to the control bot.
|
|
2019-02-22 |
Unterdrückt Bestätigungs-E-Mails vom BTS. Beachten Sie, dass dies nur die CC-Kopien der Nachrichten beeinflusst, die Kopien für Fehler sind, die nicht an das Steuerungsprogramm gesandt wurden.
|
|
116. |
Do not suppress acknowledgement mails. This is the default behaviour.
|
|
2019-02-22 |
Unterdrückt keine Bestätigungs-E-Mails. Dies ist das Standardverhalten.
|
|
118. |
Before sending an e-mail to the control bot, display the content and allow it to be edited, or the sending cancelled.
|
|
2019-02-22 |
Zeigt vor dem Senden einer E-Mail an das Steuerungsprogramm den Inhalt an und ermöglicht, ihn zu bearbeiten oder das Versenden abzubrechen.
|
|
120. |
Similar to B<--interactive>, with the exception that an editor is spawned before prompting for confirmation of the message to be sent.
|
|
2019-02-22 |
Ähnlich wie B<--interactive>, mit der Ausnahme, dass sich ein Editor öffnet bevor nach der Bestätigung gefragt wird, ob die Nachricht versandt werden soll.
|
|
122. |
Send control e-mails without confirmation. This is the default behaviour.
|
|
2019-02-22 |
Sendet Steuerungs-E-Mails ohne Bestätigung. Dies ist das Standardverhalten.
|
|
124. |
When running B<bts cache>, only display information about newly cached pages, not messages saying already cached. If this option is specified twice, only output error messages (to stderr).
|
|
2019-02-22 |
Zeigt, wenn B<bts cache> ausgeführt wird, nur Informationen über neu zwischengespeicherte Seiten an, keine Nachrichten, die aussagen, was bereits zwischengespeichert ist. F alls diese Option zweimal angegeben wurde, werden nur Fehlermeldungen (an die Standardfehlerausgabe) ausgegeben.
|
|
126. |
Do not read any configuration files. This can only be used as the first option given on the command-line.
|
|
2019-02-22 |
Keine Konfigurationsdateien lesen. Dies kann nur als erste auf der Befehlszeile angegebene Option benutzt werden.
|
|
138. |
Display the page listing the requested bugs in a web browser using sensible-browser(1).
|
|
2019-02-22 |
Zeigt die Seite, die die angefragten Fehler in einem Webbrowser auflistet, unter Benutzung von sensible-browser(1).
|
|
144. |
Display bug number I<bug_number>.
|
|
2019-02-22 |
Zeigt Fehler Nummer I<Fehlernummer>.
|
|
146. |
Display the bugs for the package I<package>.
|
|
2019-02-22 |
Zeigt die Fehler des Pakets I<Paket>.
|
|
148. |
Display the bugs for the source package I<package>.
|
|
2019-02-22 |
Zeigt die Fehler des Quellpakets I<Paket>.
|
|
150. |
Display the bugs for the maintainer email address I<maintainer>.
|
|
2019-02-22 |
Zeigt die Fehler für die Paketbetreuer-E-Mail-Adresse I<Paketbetreuer>.
|
|
152. |
Display the bugs for the submitter email address I<submitter>.
|
|
2019-02-22 |
Zeigt die Fehler für die Absender-E-Mail-Adresse I<Absender>.
|
|
154. |
Display the bugs which are tagged with I<tag>.
|
|
2019-02-22 |
Zeigt die Fehler, die mit I<Markierung> gekennzeichnet sind.
|
|
156. |
Display the bugs which are tagged with usertag I<tag>. See the BTS documentation for more information on usertags. This will require the use of a B<users=>I<email> option.
|
|
2019-02-22 |
Zeigt die Fehler, die mit der Benutzermarkierung I<Markierung> gekennzeichnet sind. Weitere Informationen über Benutzermarkierungen finden Sie in der BTS-Dokumentation. Dies wird die Verwendung der Option B<users=>I<E-Mail> erfordern.
|
|
160. |
Display the front page of the release-critical pages on the BTS. This is a synonym for https://bugs.debian.org/release-critical/index.html. It is also possible to say release-critical/debian/main.html and the like. RC is a synonym for release-critical/other/all.html.
|
|
2019-02-22 |
Zeigt die Einstiegssseite der release-kritischen Seiten des BTS. Dies ist ein Synonym für https://bugs.debian.org/release-critical/index.html. Es ist außerdem möglich, release-critical/debian/main.html und dergleichen zu sagen. RC ist ein Synonym für release-critical/other/all.html.
|
|
170. |
Uses the SOAP interface to output a list of bugs which match the given selection requirements.
|
|
2019-02-22 |
Benutzt die SOAP-Schnittstelle, um eine Liste von Fehlern auszugeben, die zu den gegebenen Auswahlanforderungen passen.
|
|
173. |
Binary package name.
|
|
2019-02-22 |
Name des Binärpakets.
|
|
175. |
Source package name.
|
|
2019-02-22 |
Name des Quellpakets.
|
|
177. |
E-mail address of the maintainer.
|
|
2019-02-22 |
E-Mail-Adresse des Paketbetreuers.
|
|
179. |
E-mail address of the submitter.
|
|
2019-02-22 |
E-Mail-Adresse des Absenders.
|
|
181. |
Bug severity.
|
|
2019-02-22 |
Schweregrad des Fehlers.
|
|
183. |
Status of the bug. One of B<open>, B<done>, or B<forwarded>.
|
|
2019-02-22 |
Status des Fehlers; entweder B<open>, B<done> oder B<forwarded>.
|
|
185. |
Tags applied to the bug. If B<users> is specified, may include usertags in addition to the standard tags.
|
|
2019-02-22 |
Auf den Fehler bezogene Markierungen. Falls B<users> angegeben ist, könnten zusätzlich zu den Standardmarkierungen Benutzermarkierungen enthalten sein.
|
|
187. |
Bug's owner.
|
|
2019-02-22 |
Besitzer des Fehlers.
|