Translations by Anton Tolpeev

Anton Tolpeev has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 67 results
21.
<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons
2009-09-19
<Tab> переміщує; <Space> виділяє; <Enter> активує кнопки
22.
<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons
2009-09-19
<F1> довідка; <Tab> переміщує; <Space> виділяє; <Enter> активує кнопки
41.
Exit installer
2009-09-19
Вийти з інсталятора
127.
Character set to support:
2009-09-19
Набір підтримуваних символів:
128.
Please choose the character set that should be supported by the console font.
2009-09-25
Будь ласка оберіть набір символів, який буде підтримуватись шрифтом консолі.
131.
"VGA" has a traditional appearance and has medium coverage of international scripts. "Fixed" has a simplistic appearance and has better coverage of international scripts. "Terminus" may help to reduce eye fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem for programmers.
2009-09-25
"VGA" має традиційний вигляд і середній рівень підтримки міжнародних скриптів. "Fixed" має спрощений вигляд і кращий рівень підтримки міжнародних скриптів. "Terminus" може допомогти знизити втомлюваність очей, хоча деякі символи мають аналогічний аспект, який може бути проблемою для програмістів.
132.
If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise).
2009-09-25
Якщо Ви надаєте перевагу жирному шрифту Terminus, оберіть TerminusBold (якщо Ви використовуєте буфер зображення) або TerminusBoldVGA (в іншому разі).
134.
Please select the size of the font for the Linux console. For reference, the font used when the computer boots has size 16.
2009-09-25
Будь ласка оберіть розмір шрифту консолі Linux. Для довідки, шрифт, що використовується при завантаженні комп'ютера має розмір 16.
135.
Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number then represents the font height (number of scan lines). Alternatively, the font may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font specifications require the kbd console package (not console-tools) plus framebuffer (and the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not support them either).
2009-09-25
Будь ласка оберіть розмір шрифту консолі Linux. Прості числа відповідні шрифтам можуть використовуватися з усіма драйверами консолі. Число являє собою висоту шрифту (кількість рядків). Крім того, шрифт може бути представлений як ВИСОТА x ШИРИНА, однак такі специфікації шрифту вимагають пакунок kbd console (а не console-tools) та буфер зображення (драйвер ядра RadeonFB не підтримує буфер зображення).
136.
Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols on the console. For reference, the font used when the computer boots has size 16.
2009-09-25
Висота шрифту може бути корисною для з'ясування реального розміру символів в консолі. Для довідки, шрифт, що використовується при завантаженні комп'ютера має розмір 16.
137.
Encoding to use on the console:
2009-09-22
Кодування, що використовується в консолі:
140.
Keyboard model:
2009-09-22
Модель клавіатури:
148.
Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no questions about the keyboard layout will be asked and the current configuration will be preserved.
2009-09-25
Будь ласка, оберіть чи хочете ви залишити це без змін. Якщо Ви обирете цю опцію, питання про розкладку клавіатури не буде ставитися і діюче налаштування буде збережено.
151.
Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no questions about the keyboard layout will be asked.
2009-09-25
Будь ласка, вкажіть чи хочете Ви залишити параметр без змін. Якщо Ви оберете цю опцію, питання про розкладку клавіатури ставитись не буде.
176.
You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and the standard Latin layout.
2009-09-25
Вам знадобиться спосіб перемикання клавіатури між національною розкладкою і стандартною латиницею.
177.
Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs.
2009-09-25
Правий Alt або Caps Lock клавіші часто вибираються з причин ергономіки (в останньому випадку, використовуйте комбінацію Shift + Caps Lock для нормального перемикання Caps'у). Alt + Shift також популярне поєднання; однак воно буде втрачати свою звичайну поведінку в Emacs та інших програмах, які використовують його для специфічних потреб.
178.
Not all listed keys are present on all keyboards.
2009-09-22
Не всі перелічені клавіші наявні на всіх клавіатурах.
182.
When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. That key may also be used to input national letters when the keyboard is in Latin mode.
2009-09-25
Коли клавіатура знаходиться в національному режимі і Ви хочете ввести лише кілька латинських літер, можливо, було б більш доцільним тимчасово переключатися на латинський режим. Клавіатура залишається в тому ж режимі, поки вибрані клавіші натиснуті. Ці клавіші можуть бути використані для введення національних літер, коли клавіатура в латинському режимі.
183.
You can disable this feature by choosing "No temporary switch".
2009-09-25
Ви можете вимкнути цю опцію шляхом вибору пораметру "Без тимчасового переключення"
189.
With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are often printed as an extra symbol on keys.
2009-09-25
З деякими розкладками клавіатури, AltGr є клавішою модифікатору, який використовується для введення деяких символів, в першу чергу тих, що є незвичними для мови розкладки клавіатури, такі як символи іноземної валюти і символами акцентованих букв. Вони часто друкуються як додатковий символ клавіші.
193.
On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use the Control+period combination as a Compose key.
2009-09-25
У текстовій консолі клавіша Compose не працює в режимі Юнікод. Якщо не знаходитесь в режимі Unicode, незалежно від того, що ви виберете тут, ви завжди можете також використовувати комбінацію Control+period, як клавішу Compose.
293.
Activate Serial ATA RAID devices?
2009-09-22
Активувати Serial ATA RAID пристрої?
294.
One or more drives containing Serial ATA RAID configurations have been found. Do you wish to activate these RAID devices?
2009-09-22
Один або більше пристроїв, що містять конфігурацію Serial ATA RAID були знайдені. Ви бажаєте активувати ці RAID пристрої?
295.
login to iSCSI targets
2009-09-25
Увійти в iSCSI target
608.
The size entered is invalid
2009-09-22
Введений розмір невірний
609.
The size you entered was not understood. Please enter a positive integer size followed by an optional unit of measure (e.g. "200 GB"). The default unit of measure is the megabyte.
2009-09-25
Розмір, що Ви ввели був незрозумілим. Будь ласка, введіть розмір цілим числом більшим за нуль та вибіркову одиницю виміру (наприклад, "200 GB"). За замовчуванням одиницею виміру є мегабайт.
610.
The size entered is too large
2009-09-22
Введений розмір є завеликим
611.
The size you entered is larger than the maximum size of the partition. Please enter a smaller size to continue.
2009-09-22
Введений розмір є більшим за максимальній розмір розділу. Біль ласка введіть менший розмір для продовження.
612.
The size entered is too small
2009-09-22
Введений розмір є замалим
613.
The size you entered is smaller than the minimum size of the partition. Please enter a larger size to continue.
2009-09-22
Введений розмір є меньшим за мінімальній розмір розділу. Біль ласка введіть більший розмір для продовження.
654.
Reserved BIOS boot area
2009-09-22
Захищений завантажувальний простір BIOS
655.
biosgrub
2009-09-22
biosgrub
1089.
The root user should not have an empty password. If you leave this empty, the root account will be disabled and the system's initial user account will be given the power to become root using the "sudo" command.
2009-09-25
Суперкористувач не повинен мати порожнє поле паролю. Якщо ви залишите його порожнім, кореневий обліковий запис буде відключено, а первісний запис користувача системи буде наділений повноваженням стати суперкористувачем, використовуючи команду "sudo".
1120.
Home directory encryption failed
2009-09-25
Не вдалося шифрування домашнього каталогу
1121.
The installer failed to set up home directory encryption. Your home directory will be unencrypted after installation. This is probably a bug, and you may wish to investigate and reinstall.
2009-09-25
Програмі установки не вдалося здійснити шифрування домашньої директорії. Ваш домашній каталог буде незакодованим після установки. Ймовірно, це помилка, і ви, можливо, захочете провести перевірку і перевстановити.
1308.
No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may have a bad filename (not ending in ".iso"), or it may be on a file system that could not be mounted.
2009-09-25
Не знайдено жодного встановлювача штампів ISO. Якщо ви завантажили штамп ISO, він може мати погану назву файлу (не закінчуються на ". ISO"), або ж він може бути на файловій системі, що не може бути змонтована.
1386.
In use by software RAID device ${DEVICE}
2009-09-25
Використовується програмою RAID пристрою ${DEVICE}
1387.
Software RAID not available
2009-09-25
Програма RAID не доступна
1388.
The current kernel doesn't seem to support software RAID (MD) devices. This should be solved by loading the necessary modules.
2009-09-25
Здається, поточне ядро не підтримує програми RAID (MD) пристроїв. Це має бути вирішено шляхом завантаження необхідних модулів.
1392.
Software RAID configuration actions
2009-09-25
Дії конфігурації програмного забезпечення RAID
1393.
This is the software RAID (or MD, "multiple device") configuration menu.
2009-09-25
Це меню конфігурації програми RAID (або MD, "мультипристроїв") .
1394.
Please select one of the proposed actions to configure software RAID.
2009-09-25
Будь ласка, виберіть одну з наступних опцій для налаштування програми RAID.
1395.
Software RAID device type:
2009-09-25
Тип програми RAID пристрою:
1396.
Please choose the type of the software RAID device to be created.
2009-09-25
Будь ласка оберіть тип програми RAID пристрою для створення.
1398.
No unused partitions of the type "Linux RAID Autodetect" are available. Please create such a partition, or delete an already used software RAID device to free its partitions.
2009-09-25
Немає доступних невикористаних розділів типу "Linux RAID Autodetect". Будь ласка, створіть такий розділ або видаліть вже використовуване програмне забезпечення RAID пристрою для звільнення їх розділів.
1400.
Active devices for the RAID0 array:
2009-09-25
Активні пристрої для RAID0 масиву:
1403.
The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare devices. The active devices are those used, while the spare devices will only be used if one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active devices is required.
2009-09-25
RAID${LEVEL} масив буде складатися із активних та запасних пристроїв. Активні пристрої застосовуються, в той час як запасні пристрої будуть використовуватися тільки при наявності помилок одного або декількох активних пристроїв. Потрібно як мінімум ${MINIMUM} активних пристроїв.
1405.
Active devices for the RAID${LEVEL} array:
2009-09-25
Активні пристрої для RAID${LEVEL} масиву:
1409.
Spare devices for the RAID${LEVEL} array:
2009-09-25
Запасні пристрої для RAID${LEVEL} масиву:
1411.
Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the remaining partitions will be added to the array as "missing". You will be able to add them to the array later.
2009-09-25
Будь ласка, оберіть, які розділи будуть використовуватися як запасні пристрої. Ви можете вибрати щонайбільше ${COUNT} розділів. Якщо ви виберете менш ${COUNT} пристроїв, ті, що залишилися будуть додані до масиву як "відсутні". Ви зможете додати їх до масиву пізніше.