Translations by Baptiste Fontaine
Baptiste Fontaine has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 21 of 21 results | First • Previous • Next • Last |
2. |
Unstacking
|
|
2011-09-16 |
Dépilement
|
|
10. |
bzr %s --revision takes exactly one revision identifier
|
|
2011-09-20 |
bzr %s --revision prend uniquement un identifiant de révision
|
|
16. |
modified
Text has changed since the previous revision.
|
|
2011-09-16 |
modifié
Le texte a changé depuis la révision précédente.
|
|
34. |
The repository {0} contains no revision {1}.
|
|
2011-09-17 |
Le répertoire {0} ne contient aucune révision{1}.
|
|
35. |
You cannot specify a NULL revision.
|
|
2011-09-17 |
Vous ne pouvez pas spécifier une révision NULL.
|
|
40. |
No working tree to remove
|
|
2011-09-17 |
Aucun arbre de travail à supprimer
|
|
44. |
, the header appears corrupt, try passing -r -1 to set the state to the last commit
|
|
2011-09-17 |
, l'en-tête semble corrompu, essayez d'utiliser -r -1 pour remettre l'état tel qu'il était lors de la précédente mise-à-jour
|
|
46. |
Show current revision number.
|
|
2011-09-17 |
Montrer le numéro de la révision courante.
|
|
47. |
This is equal to the number of revisions on this branch.
|
|
2011-09-17 |
C'est égal au nombre de révisions de cette branche.
|
|
51. |
Add specified files or directories.
|
|
2011-09-17 |
Ajouter les fichiers ou répertoires spécifiés.
|
|
2011-09-17 |
Ajouter les fichiers ou répertoires spécifiés.
|
|
52. |
In non-recursive mode, all the named items are added, regardless
of whether they were previously ignored. A warning is given if
any of the named files are already versioned.
|
|
2011-09-17 |
Dans le mode non-récursif, tous les éléments nommés sont ajoutés, sans prendre en compte
le fait qu'ils aient été précédemment ignorés. Un avertissement est donné si
certains de ces fichiers nommés sont déjà versionnés.
|
|
234. |
Show the differences from branch xxx to this working tree:
|
|
2011-09-21 |
Montre les différences entre la branche xxx et l'arbre courant :
|
|
235. |
bzr diff --old xxx
|
|
2011-09-21 |
bzr diff --old xxx
|
|
238. |
Same as 'bzr diff' but prefix paths with old/ and new/::
|
|
2011-09-21 |
Pareil que « bzr diff » mais préfixe les chemins par old/ et new/ ::
|
|
2358. |
There are a few characters which have special meaning in URLs and need careful
handling to avoid ambiguities. Characters can be escaped with a % and a hex
value in URLs. Any non-ASCII characters in a file path will automatically be
urlencoded when the path is converted to a URL.
|
|
2011-09-20 |
Il y a quelques caractères qui ont une signification spéciale dans les adresses web et ont besoin d'être
bien pris en compte pour éviter les ambiguïtés. Les caractères peuvent être échappés par un % et une valeur
hexadécimale dans les adresses web. Tout caractère non-ASCII dans un chemin de fichier sera automatiquement
encodé quand le chemin sera converti en une adresse web.
|
|
2360. |
For example, if you have a directory named '/tmp/%2False' these are all valid
ways of accessing the content (0x2F, or 47, is the ASCII code for forward slash)::
|
|
2011-09-20 |
Par exemple, si vous avez un répertoire nommé '/tmp/%2False', voici les méthodes
valides pour accéder au contenu (0x2F, ou 47, est le code ASCII pour le slash) ::
|
|
2361. |
cd /tmp
bzr log /tmp/%2False
bzr log %2False
bzr log file:///tmp/%252False
bzr log file://localhost/tmp/%252False
bzr log file:%252False
|
|
2011-09-20 |
cd /tmp
bzr log /tmp/%2False
bzr log %2False
bzr log file:///tmp/%252False
bzr log file://localhost/tmp/%252False
bzr log file:%252False
|
|
2362. |
These are valid but do not refer to the same file::
|
|
2011-09-20 |
Ces méthodes sont valides mais ne font pas référence au même fichier ::
|
|
2363. |
bzr log file:///tmp/%2False (refers to a file called /tmp/\/alse)
bzr log %252False (refers to a file called /tmp/%252False)
|
|
2011-09-20 |
bzr log file:///tmp/%2False (fait référence à un fichier /tmp/\/alse)
bzr log %252False (fait référence à un fichier /tmp/%252False)
|
|
2374. |
<protocol>://[user[:password]@]host[:port]/[path]
|
|
2011-09-20 |
<protocole>://[utilisateur[:mot de passe]@]hôte[:port]/[chemin]
|