Translations by ydioma2005

ydioma2005 has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

51100 of 392 results
64.
The <application>smbpasswd</application> application will then prompt you to enter a password for the user:
2006-04-15
L'applicazione <application>smbpasswd</application> chiederà, tramite il prompt di creare una password per l'utente:
2006-04-15
L'applicazione <application>smbpasswd</application> chiederà, tramite il promp di creare una password per l'utente:
65.
New SMB password:
2006-04-15
↵ Nuova password SMB :↵
66.
Enter the password you wish to set for the user, and the <application>smbpasswd</application> application will ask you to confirm the password:
2006-04-15
Bisogna allora digitare la password da assegnare al nuovo utente, l'applicazione <application>smbpasswd</application> ne chiederà la conferma:
67.
Retype new SMB password:
2006-04-15
↵ ridigitare la nuova password SMB:↵
68.
Confirm the password, and <application>smbpasswd</application> will add the entry for the user to the SAMBA password file.
2006-04-15
Confermata la nuova password, l'applicazione <application>smbpasswd</application> verrà aggiunta al file delle password di SAMBA.
70.
Groups define a collection of computers or users which have a common level of access to particular network resources and offer a level of granularity in controlling access to such resources. For example, if a group <emphasis role="italic">qa</emphasis> is defined and contains the users <emphasis role="italic">freda</emphasis>, <emphasis role="italic">danika</emphasis>, and <emphasis role="italic">rob</emphasis> and a second group <emphasis role="italic">support</emphasis> is defined and consists of users <emphasis role="italic">danika</emphasis>, <emphasis role="italic">jeremy</emphasis>, and <emphasis role="italic">vincent</emphasis> then certain network resources configured to allow access by the <emphasis role="italic">qa</emphasis> group will subsequently enable access by freda, danika, and rob, but not jeremy or vincent. Since the user <emphasis role="italic">danika</emphasis> belongs to both the <emphasis role="italic">qa</emphasis> and <emphasis role="italic">support</emphasis> groups, she will be able to access resources configured for access by both groups, whereas all other users will have only access to resources explicitly allowing the group they are part of.
2006-04-15
I gruppi comprendono una serie di computer ed utenti che godono dei medesimi privilegi di accesso alle risorse condivise in rete. I gruppioffrono un livello di definizione nel controllo degli accessi alle risorse di rete condivise. Ad esempio, se un gruppo ben definito <emphasis role="italic">qa</emphasis> contiene gli utenti <emphasis role="italic">freda</emphasis>, <emphasis role="italic">danika</emphasis>, e <emphasis role="italic">rob</emphasis> ed un secondo gruppo viene definito e contiene <emphasis role="italic">support</emphasis> e <emphasis role="italic">danika</emphasis>, <emphasis role="italic">jeremy</emphasis>, and <emphasis role="italic">vincent</emphasis>, allora alcune reti destinate a concedere l'accesso al gruppo <emphasis role="italic">qa</emphasis>, lo concedono di conseguenza ai suoi appartenenti, freda, danika e rob, mentre lo negano a jeremy o vincent. Dal momento che l'utente <emphasis role="italic">danika</emphasis> appartiene ad entrambi i gruppi <emphasis role="italic">qa</emphasis> e <emphasis role="italic">support</emphasis> potrà accedere a tutte le risorse condivise, il cui accesso è stato concesso ad entrambi i gruppi, mentre altri utenti hanno accesso alle risorse esplicitamente assegnate al gruppo cui appartengono.
2006-04-15
I gruppi comprendono una serie di computer ed utenti che godono dei medesimi privilegi di accesso alle risorse condivise in rete. I gruppioffrono un livello di definizione nel controllo degli accessi alle risorse di rete condivise. Ad esempio, se un gruppo ben definito
71.
When defining groups in the SAMBA configuration file, <filename>/etc/samba/smb.conf</filename> the recognized syntax is to preface the group name with an "@" symbol. For example, if you wished to define a group named <emphasis role="italic">sysadmin</emphasis> in a certain section of the <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>, you would do so by entering the group name as <emphasis role="bold">@sysadmin</emphasis>.
2006-04-15
Nella definizione dei gruppi nel file di configurazione di SAMBA, <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>, la sintassi accettata è nel far precedere il nome del gruppo dal simbolo << @>>. Se, ad esempio, l'utente desiderasse definire un gruppo chiamato <emphasis role="italic">sysadmin</emphasis> in una certa sezione del file <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>, dovrebbe nominare il grippo: <emphasis role="bold">@sysadmin</emphasis>.
72.
Group Policy
2006-04-15
Impostazioni di gruppo
73.
Group Policy defines certain SAMBA configuration settings pertaining to the Domain or Workgroup computer accounts belong to, and other global settings for the SAMBA server. For example, if the SAMBA server belongs to a Workgroup of Windows computers called <emphasis role="italic">LEVELONE</emphasis>, then the <filename>/etc/samba/smb.conf</filename> could be edited, and the following value changed accordingly:
2006-04-15
L'impostazione del gruppo definisce alcuni parametri della configurazione di SAMBA relativi al Dominio o al gruppo di lavoro cui fanno riferimento, o ai parametri globali del server di SAMBA. Se, ad esempio, un server SAMBA appartiene ad un gruppo di lavoro di computer in ambiente Windows chiamato <emphasis role="italic">LEVELONE</emphasis>, il file relativo <filename>/etc/samba/smb.conf</filename> può essere modificato con il valore seguente:
74.
workgroup = LEVELONE
2006-04-15
workgroup = LEVELONE
75.
Save the file and restart the SAMBA daemons to affect the change.
2006-04-15
Affiché le modifiche abbiano effetto bisogna riavviare il daemon SAMBA.
76.
Other important global policy settings include the <emphasis role="italic">server string</emphasis> which defines the NETBIOS server name reported by your Ubuntu system to other machines on the Windows-based network. This is the name your Ubuntu system will be recognized as by Windows clients and other computers capable of browsing the network with the SMB protocol. Additionally, you may specify the name and location of the SAMBA server's log file by using the <emphasis role="italic">log file</emphasis> directive in the <filename>/etc/samba/smb.conf</filename> file.
2006-04-15
Altri impoirtanti parametri di configurazione includono il file <emphasis role="italic">server string</emphasis> che definisce il nome del server NETBIOS dichiarato dal sistema Ubuntu alle altre macchine della rete basate sul sistema Windows. Questo è il nome del vostro sistema Ubuntu riconosciuto dai clients Windows e dagli altri computer in grado di navigare con il protocollo SMB. Tra l'altro l'utente può specificare il nome e la posizione del file di registro del server SAMBA utilizzando la direttiva <emphasis role="italic">log file</emphasis> nel file <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>.
77.
Some of the additional directives governing global group policy include specification of the global nature of all shared resources. For example, placing certain directives under the <emphasis role="italic">[global]</emphasis> heading of the <filename>/etc/samba/smb.conf</filename> file will affect all shared resources unless an overriding directive is placed under a particular shared resource heading. You specify all shares are browseable by all clients on the network by placing a <emphasis role="italic">browseable</emphasis> directive, which takes a Boolean argument, under the <emphasis role="italic">[global]</emphasis> heading in the <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>. That is, if you edit the file and add the line:
2006-04-15
Alcune direttive, in aggiunta, alle altre governano le pèolitiche globali del gruppo ed includono dettagli della natura globale delle risorse condivise. Se, ad esempio, l'utente inserisce alcune direttive nella posizione <emphasis role="italic">[global]</emphasis> primaria del file <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>, questi influenzerà tutte le relative risorse condivise fino a quando un'altra direttiva primaria non ne annulli l'effetto. L'utente può quindi stabilire che tutte le risorse sono navigabili dai client della rete collocando una direttiva <emphasis role="italic">browseable</emphasis>, che prevede un argomento Booleano, sotto l'intestazione <emphasis role="italic">[global]</emphasis> del file <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>. Quindi l'utente aggiunge una linea:
2006-04-15
Alcune direttive, in aggiunta, alle altre governano le pèolitiche globali del gruppo ed includono dettagli della natura globale delle risorse condivise. Se, ad esempio, l'utente inserisce alcune direttive nella posizione <emphasis role="italic">[global]</emphasis> primaria del file <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>, questi influenzerà tutte le relative risorse condivise fino a quando un'altra direttiva primaria non ne annulli l'effetto. L'utente può quindi stabilire che tutte le risorse sono navigabili dai client della rete collocando una direttiva <emphasis role="italic">browseable</emphasis>, che prevede un argomento Booleano,
79.
under the <emphasis role="italic">[global]</emphasis> section of <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>, then all shares provided by your Ubuntu system via SAMBA will be browseable by all authorized clients, unless a specific share contains a <emphasis role="italic">browseable = false</emphasis> directive, which will override the global directive.
2006-04-15
sotto la sezione <emphasis role="italic">[global]</emphasis> del file <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>, per consentire la navigabilità delle risorse del server Ubuntu tramite SAMBA a tutti i client autorizzati, fino a quando un'altra direttiva <emphasis role="italic">browseable = false</emphasis> non corregga le disposizioni impartite dalla direttiva globale.
2006-04-15
sotto la sezione <emphasis role="italic">[global]</emphasis> del file <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>,
80.
Other examples which work in a similar manner, are the <emphasis role="italic">public</emphasis> and <emphasis role="italic">writeable</emphasis> directives. The <emphasis role="italic">public</emphasis> directive accepts a Boolean value and decides whether a particular shared resource is visible by all clients, authorized or not. The <emphasis role="italic">writeable</emphasis> directive also takes a Boolean value and defines whether a particular shared resource is writable by any and all network clients.
2006-04-15
Altri esempi di direttive che operano in maniera simile alla precedente sono <emphasis role="italic">public</emphasis> e <emphasis role="italic">writeable</emphasis>. La direttiva <emphasis role="italic">public</emphasis> accetta un valore Booleano (tru/false=vero/falso) per decidere se una particolare risorsa condivisa sia visibile a tutti i client autorizzati. Anche la direttiva <emphasis role="italic">writeable</emphasis> accetta un valore Booleano per decidere se una particolare risorsa condivisa possa essere alterata o meno dai client della rete.
2006-04-15
Altri esempi di direttive che operano in maniera simile alla precedente sono <emphasis role="italic">public</emphasis> e <emphasis role="italic">writeable</emphasis>. La direttiva <emphasis role="italic">public</emphasis> accetta un valore Booleano (tru/false=vero/falso) per decidere se una particolare risorsa condivisa sia visibile a tutti i client autorizzati. Anche la direttiva <emphasis role="italic">writeable</emphasis> accetta un valore Booleano per decidere se una particolare rsorsa condivisa possa essere alterata o meno dai client della rete.
81.
<phrase>Ubuntu</phrase> Server Guide
2006-04-15
Guida all'uso del Server: <phrase>Ubuntu</phrase>
83.
Ubuntu features a comprehensive package management system for the installation, upgrade, configuration, and removal of software. In addition to providing access to an organized base of over 17,000 software packages for your Ubuntu computer, the package management facilities also feature dependency resolution capabilities and software update checking.
2006-04-15
Ubuntu offre un ragguardevole sistema di gestione dei pacchetti per l'installazione, l'aggiornamento, configurazione, e rimozione dei programmi. Oltre all'accesso a 17.000 programmi per il computer Ubuntu dell'utente, il pacchetto gestionale comprende l'abilità di risoluzione delle dipendenze tra i vari segmenti dei programmi e la possibilità di effettuare controlli sull'aggiornamento dei programmi.
84.
Several tools are available for interacting with Ubuntu's package management system, from simple command-line utilities which may be easily automated by system administrators, to a simple graphical interface which is easy to use by those new to Ubuntu.
2006-04-15
Sono disponibili molti strumenti interattivi con il sistema gestionale di Ubuntu, dalla semplice linea di comando di un terminale, all'uso d'interfacce grafiche facili da usare anche per coloro che da poco si sono avvicinati al pianeta Ubuntu
85.
Ubuntu's package management system is derived from the same system used by the Debian GNU/Linux distribution. The package files contain all of the necessary files, meta-data, and instructions to implement a particular functionality or software application on your Ubuntu computer.
2006-04-15
Il sistema gestionale Ubuntu deriva dalle distribuzioni Debian e GNU/Linux. I pacchetti che lo compongono contengono tutti i file, meta data, istruzioni necessari all'implementazione di una funzione particolare o di programmi necessari al funzionamento del computer Ubuntu.
86.
Debian package files typically have the extension '.deb', and typically exist in <emphasis role="italics">repositories</emphasis> which are collections of packages found on various media, such as CD-ROM discs, or online. Packages are normally of the pre-compiled binary format; thus installation is quick and requires no compiling of software.
2006-04-15
I files della distribuzione Debian presentano la tipica estensione <<file.deb>> e sono reperibili nelle collezioni (repositories) <emphasis role="italics">repositories</emphasis> di pacchetti reperibili nei dispositivi mediali più svariati, quali CD oppure in rete. I pacchetti sono normalmente file binari precompilati. L'installazione è quindi immediata e non richiede un programma di compilazione.
87.
Many complex packages use the concept of <emphasis role="italics">dependencies</emphasis>. Dependencies are additional packages required by the principal package in order to function properly. For example, the speech synthesis package <application>Festival</application> depends upon the package <application>festvox-kalpc16k</application>, which is a package supplying one of the voices used by the application. In order for <application>Festival</application> to function, all of the dependencies must be installed in conjunction with the principal Festival package. The software management tools in Ubuntu will do this automatically.
2006-04-15
Molti pacchetti complessi si avvalgono del concetto di dipendenza <emphasis role="italics">dependencies</emphasis>. LE dipendenze non sono altro che pacchetti di programma aggiuntivi che consentono al pacchetto principale di funzionare correttamente. Il pacchetto del linguaggio parlato, ad esempio, <application>Festival</application> dipende dal pacchetto <application>festvox-kalpc16k</application>, che fornisce la voce all'applicazione. Per poter funzionare correttamente il programma <application>Festival</application>, deve trovare tutte le dipendenze correttamente installate in relazione al programma Festival. Lo strumento di gestione dell'installazione dei programmi di Ubuntu fa automaticamente quanto precedentemente esposto.
89.
The <application>apt-get</application> command is a powerful command-line tool used to work with Ubuntu's <emphasis>Advanced Packaging Tool</emphasis> (APT) performing such functions as installation of new software packages, upgrade of existing software packages, updating of the package list index, and even upgrading the entire Ubuntu system.
2006-04-15
L'applicazione <application>apt-get</application> invocata da linea di comando è una potente istruzione attivata da linea di comando su terminale che opera con il programma APT di Ubuntu: <emphasis>Advanced Packaging Tool</emphasis> per l'installazione di nuovi pacchetti, l'aggiornamento dei pacchetti esistenti, l'aggiornamento dell'indice dei pacchetti disponibili, ed ache per l'aggiornamento di tutto il sistema operativo Ubuntu.
90.
Being a simple command-line tool, <application>apt-get</application> has numerous advantages over other package management tools available in Ubuntu for server administrators. Some of these advantages include ease of use over simple terminal connections (SSH) and the ability to be used in system administration scripts, which can in turn be automated by the <application>cron</application> scheduling utility.
2006-04-15
Dal momento che apt-get opera da linea di comando l'applicazione <application>apt-get</application> gode di molti vantaggi rispetto ad altri sistemi d'installazione disponibili per gli amministratori dei server in ambiente Ubuntu. La facilità d'uso nella connessione SSH (simple terminal connections) connessione a terminale semplice, è uno dei predetti vantaggi; la possibilità di essere utilizzato negli script di tipo amministrativo, rappresenta un altro vantaggio; l'automazione dello script mediante l'utilità di progettazione degli eventi <application>cron</application> ne rappresenta un altro.
91.
<emphasis role="bold">Install a Package</emphasis>: Installation of packages using the <application>apt-get</application> tool is quite simple. For example, to install the network scanner <emphasis role="italics">nmap</emphasis>, type the following: <screen> <command>sudo apt-get install nmap</command> </screen>
2006-04-15
L'installazione dei pacchetti; <emphasis role="bold">Install a Package</emphasis> mediante l'applicazione <application>apt-get</application> è molto semplice. Per installare , ad esempio, uno scanner di rete <emphasis role="italics">nmap</emphasis>, digitare le slinee seguenti: <screen>↵ <command>sudo apt-get install nmap</command>↵ </screen>
92.
<emphasis role="bold">Remove a Package</emphasis>: Removal of a package or packages is also a straightforward and simple process. To remove the nmap package installed in the previous example, type the following: <screen> <command>sudo apt-get remove nmap</command> </screen>
2006-04-15
La rimozione dei pacchetti è atrettanto semplice ed immediata <emphasis role="bold">Remove a Package</emphasis>. Per disinstallare il pacchetto nmap, installato nel precedente esempio l'utende deve digitare le istruzioni seguenti: <screen>↵ <command>sudo apt-get remove nmap</command>↵ </screen>
93.
<emphasis role="bold">Multiple Packages</emphasis>: You may specify multiple packages to be installed or removed, separated by spaces.
2006-04-15
Si possono installare e rimuovere più pacchetti contemporaneamente, <emphasis role="bold">Multiple Packages</emphasis>, basta separarli da spazi.
94.
<emphasis role="bold">Update the Package Index</emphasis>: The APT package index is essentially a database of available packages from the repositories defined in the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file. To update the local package index with the latest changes made in repositories, type the following: <screen> <command>sudo apt-get update</command> </screen>
2006-04-15
L'indice dei pacchetti APT è di fatto una raccolta di dati (database) dei pacchetti disponibili nelle repositories (raccolte), definito dal file <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. L'aggiornamento dell'indice locale dei pacchetti con le più recenti acquisizioni apportate alle raccolte va fatto digitando: <screen>↵ <command>sudo apt-get update</command>↵ </screen>.
95.
<emphasis role="bold">Upgrade Packages</emphasis>: Over time, updated versions of packages currently installed on your computer may become available from the package repositories (for example security updated). To upgrade your system, first update your package index as outlined above, and then type: <screen> <command>sudo apt-get upgrade</command> </screen>
2006-04-15
Funzionalità Over Time: <emphasis role="bold">Upgrade Packages</emphasis>, la versione aggiornata dei pacchetti già installati sul computer dell'utente può essere aggiornata attingendo alle collezioni disponibili in rete (soprattutto per gli aggiornamenti relativi alla sicurezza). Prima dell'aggiornamento dei pacchetti l'utente deve aggiornare la lista dei medesimi come descritto precedentemente, quindi bisogna digitare: <screen>↵ <command>sudo apt-get upgrade</command>↵ </screen>
96.
If a package needs to install or remove new dependencies when being upgraded, it will not be upgraded by the <emphasis>upgrade</emphasis> command. For such an upgrade, it is necessary to use the <emphasis role="italics">dist-upgrade</emphasis> command.
2006-04-15
Se l'aggiornamento di un pacchetto prevede l'installazione o la rimozione delle dipendenze collegate, non verrà fatto tramite il'istruzione <emphasis>upgrade</emphasis>, ma con l'istruzione <emphasis role="italics">dist-upgrade</emphasis> command.
98.
After a fairly considerable amount of time, your computer will be upgraded to the new revision. Typically, some post-upgrade steps would be required as detailed in the upgrade notes for the revision you are upgrading to.
2006-04-15
Il tempo necessario per aggiornare il sistema da una versione a quella successiva è moderatamente alto. Dopo l'aggiornamento sono necessari altri procedimenti per affinare la nuova installazione: tutto quello che serve viene puntualmente evidenziato da Ubuntu.
99.
Actions of the <application>apt-get</application> command, such as installation and removal of packages, are logged in the /var/log/dpkg.log log file.
2006-04-15
Tutte le operazioni relative alle procedure appena esposte vengono registrate in un file di testo nella directory: /var/log/dpkg.log
100.
Some examples of popular uses for the <application>apt-get</application> utility: <placeholder-1/>
2006-04-15
Ecco alcuni esempi d'uso comune relativi all'applicazione <application>apt-get</application> : <placeholder-1/>
101.
For further information about the use of <application>APT</application>, read the comprehensive <ulink url="http://www.debian.org/doc/user-manuals#apt-howto">Debian APT User Manual</ulink> or type: <screen>apt-get help</screen>
2006-04-16
Altre informazioni sull'uso di APT <application>APT</application>, sono reperibili all'indirizzo <ulink url="http://www.debian.org/doc/user-manuals#apt-howto">Debian APT User Manual</ulink>, oppure digitando: <screen>apt-get help</screen>
103.
<application>Aptitude</application> is a menu-driven, text-based front-end to the <emphasis>Advanced Packaging Tool</emphasis> (APT) system. Many of the common package management functions, such as installation, removal, and upgrade, are performed in <application>Aptitude</application> with single-key commands, which are typically lowercase letters.
2006-04-16
L'applicazione <application>Aptitude</application> è l'interfaccia a menù basata su linee di testo del sistema <emphasis>Advanced Packaging Tool</emphasis> (APT). Molte funzioni di carattere gestionale quali, installazione, rimozione, aggiornamento sono attivate in <application>Aptitude</application> da semplici istruzioni monoletterali, ovvero singole lettere minuscole.
104.
<application>Aptitude</application> is best suited to use in a non-graphical terminal environment to ensure proper functioning of the command keys. You may start <application>Aptitude</application> as a normal user with the following command at a terminal prompt: <screen> <command>sudo aptitude</command> </screen>
2006-04-16
L'applicazione <application>Aptitude</application> è particolarmente adatta per l'uso in un ambiente aterminale non grafico con linea di comando, in cui le istruzioni svolgono meglio i loro compiti. L'applicazione <application>Aptitude</application> viene lanciata al prompt del terminale digitando le seguenti istruzioni: <screen>↵ <command>sudo aptitude</command>↵ </screen>
105.
When <application>Aptitude</application> starts, you will see a menu bar at the top of the screen and two panes below the menu bar. The top pane contains package categories, such as <emphasis role="italics">New Packages</emphasis> and <emphasis role="italics">Not Installed Packages</emphasis>. The bottom pane contains information related to the packages and package categories.
2006-04-16
L'applicazione <application>Aptitude</application> presenta, nella parte superiore dello schermo, una barra dei menù con due pannelli. Il pannello superiore descrive le categorie del pacchetto, quali <emphasis role="italics">New Packages</emphasis> e <emphasis role="italics">Not Installed Packages</emphasis>. Il pannello inferiore contiene le informazioni relative ai pacchetti e alle categorie.
106.
Using <application>Aptitude</application> for package management is relatively straightforward, and the user interface makes common tasks simple to perform. The following are examples of popular package management functions as performed in <application>Aptitude</application>:
2006-04-16
L'uso dell'applicazione <application>Aptitude</application> per la gestione dei pacchetti è relativamente intuitivo. L'interfaccia utente rende semplici i compiti più comuni. Di seguito sono illustrati alcuni degli esempi più comuni sulle funzioni di gestione dei pacchetti di <application>Aptitude</application>:
107.
<emphasis role="bold">Install Packages</emphasis>: To install a package, locate the package via the Not Installed Packages package category, for example, by using the keyboard arrow keys and the <keycap>ENTER</keycap> key, and highlight the package you wish to install. After highlighting the package you wish to install, press the <keycap>+</keycap> key, and the package entry should turn <emphasis role="italics">green</emphasis>, indicating it has been marked for installation. Now press <keycap>g</keycap> to be presented with a summary of package actions. Press <keycap>g</keycap> again, and you will be prompted to become root to complete the installation. Press <keycap>ENTER</keycap> which will result in a Password: prompt. Enter your user password to become root. Finally, press <keycap>g</keycap> once more and you'll be prompted to download the package. Press <keycap>ENTER</keycap> on the <emphasis role="italics">Continue</emphasis> prompt, and downloading and installation of the package will commence.
2006-04-16
Installazione di un pacchetto <emphasis role="bold">Install Packages</emphasis>: localizzare il pacchetto da installare tramite la categoria Pacchetti non Installati, con l'uso della tastiera va evidenziato, le frecce navigano nella categoria, la pressione del tasto <keycap>ENTER</keycap> ne conferma la scelta. Dopo l'evidenziazione del programma da installare, premere il tasto <keycap>+</keycap>, ed il pacchetto evidenziato assumerà una colorazione <emphasis role="italics">green</emphasis>, ad indicare la conferma della futura installazione. Adesso è il momento di premere <keycap>g</keycap> per visualizzare un compendio delle azioni che il programma effettuerà. Premere di nuovo <keycap>g</keycap> per digitare la password di root. Dopo aver digitato la password richiesta, premere di nuovo <keycap>g</keycap> per ottenere il prompt dell'acquisizione del pacchetto. Premere <keycap>ENTER</keycap> al prompt <emphasis role="italics">Continue</emphasis> prompt per avviare le procedure d'acquisizione e d'installazione.
108.
<emphasis role="bold">Remove Packages</emphasis>: To remove a package, locate the package via the Installed Packages package category, for example, by using the keyboard arrow keys and the <keycap>ENTER</keycap> key, and highlight the package you wish to remove. After highlighting the package you wish to install, press the <keycap>-</keycap> key, and the package entry should turn <emphasis role="italics">pink</emphasis>, indicating it has been marked for removal. Now press <keycap>g</keycap> to be presented with a summary of package actions. Press <keycap>g</keycap> again, and you will be prompted to become root to complete the installation. Press <keycap>ENTER</keycap> which will result in a Password: prompt. Enter your user password to become root. Finally, press <keycap>g</keycap> once more, and you'll be prompted to download the package. Press <keycap>ENTER</keycap> on the <emphasis role="italics">Continue</emphasis> prompt, and removal of the package will commence.
2006-04-16
<emphasis role="bold">Remove Packages</emphasis>, Rimozione dei pacchetti: per rimuovere un pacchetto bisogna prima localizzarlo cercando nella categoria dei Pacchetti Installati, va quindi selezionato con il metodo descritto precedentemente. Dopo aver premuto il tasto di conferma <keycap>-</keycap>, la selezione assumerà un colore <emphasis role="italics">pink</emphasis>, rosa, ad indicare la conferma della futura rimozione. Adesso è il momento di premere <keycap>g</keycap> per visualizzare un compendio delle azioni che il programma effettuerà. Premere di nuovo <keycap>g</keycap> per digitare la password di root. Dopo aver digitato la password richiesta, premere di nuovo <keycap>g</keycap> per ottenere il prompt dell'acquisizione del pacchetto. Premere <keycap>ENTER</keycap> al prompt <emphasis role="italics">Continue</emphasis> prompt per avviare la procedura di rimozione.
109.
<emphasis role="bold">Update Package Index</emphasis>: To update the package index, simply press the <keycap>u</keycap> key and you will be prompted to become root to complete the installation. Press <keycap>ENTER</keycap> which will result in a Password: prompt. Enter your user password to become root. Updating of the package index will commence. Press <keycap>ENTER</keycap> on the OK prompt when the download dialog is presented to complete the process.
2006-04-17
Aggiornamento dell'indice dei paccheeti: <emphasis role="bold">Update Package Index</emphasis>: L'utente deve semplicemente premere il tasto <keycap>u</keycap> per essere invitato a divenire root. Premere <keycap>ENTER</keycap> per essere invitati a digitare la password d'amministratore di sistema (root). Digitare la password. Ha inizio la procedura d'aggiornamento. Alla comparsa di OK premere <keycap>ENTER</keycap>
110.
<emphasis role="bold">Upgrade Packages</emphasis>: To upgrade packages, perform the update of the package index as detailed above, and then press the <keycap>U</keycap> key to mark all upgradeable packages. Now press <keycap>g</keycap> whereby you'll be presented with a summary of package actions. Press <keycap>g</keycap> again, and you will be prompted to become root to complete the installation. Press <keycap>ENTER</keycap> which will result in a Password: prompt. Enter your user password to become root. Finally, press <keycap>g</keycap> once more, and you'll be prompted to download the package. Press <keycap>ENTER</keycap> on the <emphasis role="italics">Continue</emphasis> prompt, and upgrade of the packages will commence.
2006-04-17
Al momento della presentazione della lista degli aggiornamenti che verranno effettuati, l’utente deve premere il tasto <keycap>g</keycap>. Premere di nuovo <keycap>g</keycap> per ottenere l’invito a digitare la password di root . Premere <keycap>ENTER</keycap> prima di digitare la Password di root: Digitare la password. Premere ancora una volta il tasto <keycap>g</keycap> per venire avvisati che sta per iniziare l’aggiornamento dei pacchetti. Premere Press <keycap>ENTER</keycap> sull’avviso <emphasis role="italics">Continue</emphasis> per far iniziare l’acquisizione dei pacchetti
116.
<emphasis role="bold">u</emphasis>: Unpacked files, but package not yet configured
2006-04-17
Pacchetto non decompresso: <emphasis role="bold">u</emphasis>: pacchetto non ancora configurato
117.
<emphasis role="bold">C</emphasis>: Half-configured- Configuration failed and requires fix
2006-04-17
Configurazione Incompleta: <emphasis role="bold">C</emphasis>: la configurazione non è andata a buon fine,necessita di essere completata.
118.
<emphasis role="bold">H</emphasis>: Half-installed- Removal failed and requires fix
2006-04-17
Installazione-Rimozione incompleta: <emphasis role="bold">H</emphasis>: ha bisogno di essere completata.
119.
The first column of information displayed in the package list in the top pane, when actually viewing packages lists the current state of the package, and uses the following key to describe the state of the package: <placeholder-1/>
2006-04-17
La prima colonna dell'informazione nella lista dei pacchetti del pannello superiore elenca lo stato attuale del pacchetto mediante la seguente chiave di lettura: <placeholder-1/>