Translations by ydioma2005

ydioma2005 has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

351392 of 392 results
501.
Access via WebDAV protocol (http://)
2006-05-14
Accesso con il protocollo WebDAV (http://)
502.
To access the Subversion repository via WebDAV protocol, you must configure your Apache 2 web server. You must add the following snippet in your <filename>/etc/apache2/apache2.conf</filename> file:
2006-05-14
Per accedere alla repository Subversion con il protocollo WebDAV, si deve configurare il web server Apache2. Bisogna aggiungere il seguente programma (snippet) al file <filename>/etc/apache2/apache2.conf</filename> file:
503.
&lt;Location /svn&gt; DAV svn SVNPath /path/to/repos AuthType Basic AuthName "Your repository name" AuthUserFile /etc/subversion/passwd &lt;LimitExcept GET PROPFIND OPTIONS REPORT&gt; Require valid-user &lt;/LimitExcept&gt; &lt;/Location&gt;
2006-05-14
&lt;Location /svn&gt;↵ DAV svn↵ SVNPath /path/to/repos↵ AuthType Basic↵ AuthName "Your repository name"↵ AuthUserFile /etc/subversion/passwd↵ &lt;LimitExcept GET PROPFIND OPTIONS REPORT&gt;↵ Require valid-user↵ &lt;/LimitExcept&gt;↵ &lt;/Location&gt;
504.
Next, you must create the <filename>/etc/subversion/passwd</filename> file. This file contains user authentication details. To add an entry, i.e. to add a user, you can run the following command from a terminal prompt:
2006-05-14
Successivamente si deve creare il file <filename>/etc/subversion/passwd</filename>. Questo file contiene i dettagli d'autenticazione dell'utente. Per aggiungere un dato, ad esempio un utente, bisogna digitare un'istruzione al prompt:
506.
This command will prompt you to enter the password. Once you enter the password, the user is added. Now, to access the repository you can run the following command:
2006-05-14
L'istruzione chiede la digitazione della password. Una volta inserita, l'utente viene aggiunto. A questo punto per poter accedere alla repository, bisogna digitare la seguente istruzione:
508.
The password is transmitted as plain text. If you are worried about password snooping, you are advised to use SSL encryption. For details, please refer next section.
2006-05-14
La password viene trasmessa in chiaro. Per cifrarla, ad evitare lo snooping/avvistamento, si deve usare la cifratura SSL. Altri dettagli nella sezione seguente.
509.
Access via WebDAV protocol with SSL encryption (https://)
2006-05-14
Accesso con il protocollo WebDAV protetto da cifratura SSL (https://)
510.
Accessing Subversion repository via WebDAV protocol with SSL encryption (https://) is similar to http:// except that you must install and configure the digital certificate in your Apache2 web server.
2006-05-14
L'accesso alla repository Subversion con il protocollo WebDAV protetto da cifratura SSL (https://) è molto simile a quello con http:// tranne che si deve installare e configurare un certificato digitale nel server Apache2.
511.
You can install a digital certificate issued by a signing authority like Verisign. Alternatively, you can install your own self-signed certificate.
2006-05-16
Si può installare un certificato digitale emesso da Verisign, autorità di certificazione CA (Certification Authority). In alternativa si può installare una'autocertificazione.
512.
This step assumes you have installed and configured a digital certificate in your Apache 2 web server. Now, to access the Subversion repository, please refer to the above section! The access methods are exactly the same, except the protocol. You must use https:// to access the Subversion repository.
2006-05-16
Questo passaggio presume che si sia già installato e configurato un certificato digitale nel web server Apache2. A questo punto per accedere alla repository del programma Subversion bisogna consultare la sezione dedicata! I metodi di accesso son gli stessi, tranne il protocollo. Si deve usare il protocollo https:// per ottenere l'accesso alla repositry Subversion.
513.
Access via custom protocol (svn://)
2006-05-16
Accesso con il protocollo personalizzato (svn://)
514.
Once the Subversion repository is created, you can configure the access control. You can edit the <filename> /path/to/repos/project/conf/svnserve.conf</filename> file to configure the access control. For example, to set up authentication, you can uncomment the following lines in the configuration file:
2006-05-16
Una volta creata la repository di Subversion, si deve configurare il controllo degli accessi modificando il file <filename> /path/to/repos/project/conf/svnserve.conf</filename>. Per impostare l'autenticazione, ad esempio, bisogna attivare le seguenti righe nel file di configurazione:
516.
After uncommenting the above lines, you can maintain the user list in the passwd file. So, edit the file <filename>passwd </filename> in the same directory and add the new user. The syntax is as follows:
2006-05-16
Dopo averle attivate, si deve controllare e regolare l'elenco degli utenti nel file delle password. A tal fine aggiornare il file <filename>passwd </filename> nella stessa directory, aggiungendo il nuovo utente. La sintassi è la seguente:
518.
For more details, please refer to the file.
2006-05-16
Maggiori dettagli sono descritti nel file.
519.
Now, to access Subversion via the svn:// custom protocol, either from the same machine or a different machine, you can run svnserver using svnserve command. The syntax is as follows:
2006-05-16
Per accedere alla repository Subversion con il protocollo personalizzato svn:// , dalla medesima macchina o da una diversa, si deve eseguire il server svn con istruzioni svn. La sintassi è la seguente:
521.
Once you run this command, Subversion starts listening on default port (3690). To access the project repository, you must run the following command from a terminal prompt:
2006-05-16
Una volta eseguita l'istruzione, Subversion inizia l'ascolto dalla porta di default (3690). Per accedere alla repository del progetto, bisogna impartire la seguente istruzione da riga di comando:
523.
Based on server configuration, it prompts for password. Once you are authenticated, it checks out the code from Subversion repository. To synchronize the project repository with the local copy, you can run the <command>update</command> sub-command. The syntax of the command, entered at a terminal prompt, is as follows:
2006-05-16
Viene chiesto l'inserimento della password. Una volta autenticati, viene verificato il codice con idati memorizzati nella repository di Subversion. Per la sincronizzazione del progetto della repository con quella locale, bisogna impartire la sottoistruzione <command>update</command>. La sintassi dell'istruzione come segue:
525.
For more details about using each Subversion sub-command, you can refer to the manual. For example, to learn more about the co (checkout) command, please run the following command from a terminal prompt:
2006-05-16
Per maggiori dettagli sull'uso di ciascuna istruzione Subversion, bisogna consultare il manuale. Per imparare, ad esempio, come usare l'istruzione co (checkout); impartire la mseguente istruzione da riga di comando:
527.
Access via custom protocol with SSL encryption (svn+ssh://)
2006-05-16
Accesso con protocollo personalizzato a cifratura SSL (svn+ssh://)
528.
The configuration and server process is same as in the svn:// method. For details, please refer to the above section. This step assumes you have followed the above step and started the Subversion server using <application>svnserve</application> command.
2006-05-16
La configurazione e le procedure sono le medesime del metodo svn:// . Per i dettagli consultare la sezione precedente. Questo passaggio prevede che si sia passati da quello precedente e si sia iniziato l'uso del server Subversion co l'istruzione <application>svnserve</application> dell'applicazione.
529.
It is also assumed that the ssh server is running on that machine and that it is allowing incoming connections. To confirm, please try to login to that machine using ssh. If you can login, everything is perfect. If you cannot login, please address it before continuing further.
2006-05-16
Si suppone anche che il server SSH sia in esecuzione sulla macchina e che stia autenticando le connessioni in accesso. Per una conferma, collegatevi alla macchina usando SSH. Seci si può autenticare, tutto funziona a dovere. Se l'autenticazione non riesce, ritentare prima di proseguire.
530.
The svn+ssh:// protocol is used to access the Subversion repository using SSL encryption. The data transfer is encrypted using this method. To access the project repository (for example with a checkout), you must use the following command syntax:
2006-05-16
Il protocollo svn+ssh:// viene usato per accedere alla repository Subversion usando la cifratura SSL. I dati vengono trasferiti cifrati. Per accedere alla repository del progetto (ad esempio con un checkout), bisogna usare la sintassi seguente:
532.
You must use the full path (/path/to/repos/project) to access the Subversion repository using this access method.
2006-05-16
si deve usare il percorso completo (/path/to/repos/project) per accedere alla repository di Subversion usando questo metodo di accesso.
533.
Based on server configuration, it prompts for password. You must enter the password you use to login via ssh. Once you are authenticated, it checks out the code from the Subversion repository.
2006-05-16
Viene chiesta la password. Bisogna inserire quella che si usa con la cifratura SSH. Una volta autenticati, viene verificato il codice dalla repository di Subversion.
535.
CVS is a version control system. You can use it to record the history of source files.
2006-05-16
CVS è un sistema di controllo della versione. Serve per registrare la storia dei file source/origine.
536.
At a terminal prompt, enter the following command to install <application>cvs</application>: <screen> <command>sudo apt-get install cvs</command> </screen> After you install <application>cvs</application>, you should install <application>xinetd</application> to start/stop the cvs server. At the prompt, enter the following command to install <application>xinetd</application>: <screen> <command>sudo apt-get install xinetd</command> </screen>
2006-05-16
Al prompt digitare le istruzioni seguenti: <application>cvs</application>: <screen>↵ <command>sudo apt-get install cvs</command>↵ </screen> . Dopo l'installazione di After you install <application>cvs</application>, , si dovrebbe installare <application>xinetd</application> per avviare/fermare il server cvs. Al prompt, digitare le istruzioni seguenti per installare <application>xinetd</application>: <screen>↵ <command>sudo apt-get install xinetd</command>↵ </screen>.
538.
Be sure to edit the repository if you have changed the default repository (<application>/var/lib/cvs</application>) directory.
2006-05-16
Assicuratevi di modificare la repository se si è alterata la directory di default (<application>/var/lib/cvs</application>).
539.
Once you install cvs, the repository will be automatically initialized. By default, the repository resides under the <application>/var/lib/cvs</application> directory. You can change this path by running following command: <screen> <command>cvs -d /your/new/cvs/repo init</command> </screen> Once the initial repository is set up, you can configure <application>xinetd</application> to start the CVS server. You can copy the following lines to the <filename> /etc/xinetd/cvspserver</filename> file. <placeholder-1/><placeholder-2/> Once you have configured <application>xinetd</application> you can start the cvs server by running following command: <screen> <command>sudo /etc/init.d/xinetd start</command> </screen>
2006-05-16
Una volta installato cvs, la repository verrà inizializzata in automatico. La repository è collocata, per default, nella directory <application>/var/lib/cvs</application>. Il percorso può essere così modificato, impartendo le istruzioni che seguono: <screen>↵ <command>cvs -d /your/new/cvs/repo init</command>↵ </screen> . Una volta definita la repository iniziale, si può configurare l'applicazione <application>xinetd</application> per avviare il server CVS. Si debbono copiare le righe seguenti all'interno del file <filename> /etc/xinetd/cvspserver</filename> file. <placeholder-1/><placeholder-2/>. Appena terminata la configurazione dell'applicazione <application>xinetd</application>, si può avviare il server cvs, digitando le istruzioni seguenti: <screen>↵ <command>sudo /etc/init.d/xinetd start</command>↵ </screen>
540.
You can confirm that the CVS server is running by issuing the following command:
2006-05-16
Per avere la conferma che il server CVS sia avviato digitare l'istruzione seguente:
542.
When you run this command, you should see the following line or something similar:
2006-05-16
Appena eseguita l'istruzione, si dovrebbe leggere quanto segue:
544.
From here you can continue to add users, add new projects, and manage the CVS server.
2006-05-16
Da questo momento si possono aggiungere utenti, nuovi progetti, gestire il server CVS.
545.
CVS allows the user to add users independently of the underlying OS installation. Probably the easiest way is to use the Linux Users for CVS, although it has potential security issues. Please refer to the CVS manual for details.
2006-05-16
CVS consente l'inserimento di utenti, prescindendo dalla piattaforma su cui opera. Probailmente è meglio usare Linux Users for CVS, anche se presenta potenziali problemi per la sicurezza. Consultare il manuale CVS per maggiori dettagli.
547.
You can use the CVSROOT environment variable to store the CVS root directory. Once you export the CVSROOT environment variable, you can avoid using -d option to above cvs command.
2006-05-16
Si può usare la variabile d'ambiente CVSROOT per memorizzare la directory root di CVS. Una volta esportata la variabile d'ambiente CVSROOT, si può evitare usando l'opzione -d verso il comando precedente.
548.
When you add a new project, the CVS user you use must have write access to the CVS repository (<application>/var/lib/cvs</application>). By default, the <application>src</application> group has write access to the CVS repository. So, you can add the user to this group, and he can then add and manage projects in the CVS repository.
2006-05-16
Quando si aggiunge un nuovo progetto, l'utente CVS deve essere in possesso dei diritti di scrittura della repository CVS (<application>/var/lib/cvs</application>). . Per default, il gruppo <application>src</application> possiede diritti di accesso per la repository CVS. Quindi l'utente può essere aggiunto al gruppo per consentirgli l'aggiunta di progetti e la gestione della repository CVS.
549.
This section explains how to add new project to the CVS repository. Create the directory and add necessary document and source files to the directory. Now, run the following command to add this project to CVS repository: <screen> <command>cd your/project</command> <command>cvs import -d :pserver:username@hostname.com:/var/lib/cvs -m "Importing my project to CVS repository" . new_project start</command> </screen><placeholder-1/> The string <emphasis>new_project</emphasis> is a vendor tag, and <emphasis>start</emphasis> is a release tag. They serve no purpose in this context, but since CVS requires them, they must be present. <placeholder-2/>
2006-05-16
Questa sezione illustra come aggiungere nuovi progetti alla repository CVS. Creare la directory, aggiungervi i documenti necessari ed i file sorgente. A questo punto, eseguire le istruzioni seguenti per aggiungere un progetto alla repository CVS: <screen>↵ <command>cd your/project</command>↵ <command>cvs import -d :pserver:username@hostname.com:/var/lib/cvs -m "Importing my project to CVS repository" . new_project start</command>↵ </screen><placeholder-1/>. La stringa <emphasis>new_project</emphasis>, è un tag di vendita, mentre la stringa <emphasis>start</emphasis> è una stringa di rilascio. Non servono a nulla nel contesto presente, ma visto che CVS le richiede, vanno inserite. <placeholder-2/>
557.
MySQL is a fast, multi-threaded, multi-user, and robust SQL database server. It is intended for mission-critical, heavy-load production systems as well as for embedding into mass-deployed software.
2006-05-16
MySQL è un server di database veloce, multithread, multiutente, robusto. viene concepito per missioni critiche, per sistemi di produttività pesante, per essere inserito in software di sviluppo di massa.
569.
PostgreSQL is an object-relational database system that has the features of traditional commercial database systems with enhancements to be found in next-generation DBMS systems.
2006-05-16
PostgreSQL è un sistema di database relazionale orientato agli oggetti che presenta i requisiti di un sistema database commerciale con incrementi che possono essere reperiti in sistemi DBMS di futura generazione.
573.
By default, connection via TCP/IP is disabled. PostgreSQL supports multiple client authentication methods. By default, IDENT authentication method is used. Please refer <ulink url="http://www.postgresql.org/docs/8.1/static/admin.html"> the PostgreSQL Administrator's Guide</ulink>.
2006-05-16
La connessione via TCP/IP è disabilitata, da default. PostgreSQL supporta metodi di autenticazione a clineti multipli. Viene usato, da default, il metodo d'autenticazione IDENT. Consultare <ulink url="http://www.postgresql.org/docs/8.1/static/admin.html"> the PostgreSQL Administrator's Guide</ulink>.
574.
The following discussion assumes that you wish to enable TCP/IP connections and use the MD5 method for client authentication. PostgreSQL configuration files are stored in the <filename>/etc/postgresql/&lt;version&gt;/main</filename> directory. For example, if you install PostgreSQL 7.4, the configuration files are stored in the <filename>/etc/postgresql/7.4/main</filename> directory.
2006-05-16
La tematica seguente ipotizza che si desideri stabilire connessioni TCP/IP usando il metodo MD5 per l'autenticazione dei client. I files di configurazione di PostgreSQL sono situati nella directory <filename>/etc/postgresql/&lt;version&gt;/main</filename>. Se, per esempio è stato installato PostgreSQL 7.4, i files di configurazione si troveranno nella directory <filename>/etc/postgresql/7.4/main</filename>
577.
Locate the line <emphasis>#tcpip_socket = false</emphasis> and change it to <emphasis>tcpip_socket = true</emphasis>. You may also edit all other parameters, if you know what you are doing! For details, refer to the configuration file or to the PostgreSQL documentation.
2006-05-16
Localizzare la riga <emphasis>#tcpip_socket = false</emphasis>, modificarla in <emphasis>tcpip_socket = true</emphasis>. Tutti gli altri parametri possono essere modificati, solo apatto che si sappia cosa si stia facendo!
578.
By default, the user credentials are not set for <emphasis>MD5</emphasis> client authentication. So, first it is necessary to configure the PostgreSQL server to use <emphasis>trust</emphasis> client authentication, connect to the database, configure the password, and revert the configuration back to use <emphasis>MD5</emphasis> client authentication. To enable <emphasis>trust</emphasis> client authentication, edit the file <filename>/etc/postgresql/7.4/main/pg_hba.conf</filename>
2006-05-16
Le credenziali dell'utente, per default, non sono impostate per l'autenticazione <emphasis>MD5</emphasis> . E' quindi necessario configurare il server PostgreSQL all'utilizzo dell'autenticazione <emphasis>trust</emphasis>, connettersi al database, configurare la password, replicare la configurazione per usare l'autenticazione <emphasis>MD5</emphasis>. Per attivare l'autenticazione <emphasis>trust</emphasis>, modificare il file di configurazione <filename>/etc/postgresql/7.4/main/pg_hba.conf</filename>.
579.
Comment out all the existing lines which use <emphasis>ident</emphasis> and <emphasis>MD5</emphasis> client authentication and add the following line:
2006-05-16
Attivare tutte le righe che contengono l'autenticazione <emphasis>ident</emphasis> e <emphasis>MD5</emphasis>, aggiungendo la linea che segue: