Browsing Brazilian Portuguese translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Brazilian Portuguese guidelines.
110 of 51 results
6.
HOWTO
TUTORIAL
Translated and reviewed by Og Maciel on 2006-04-21
Located in C/packagingguide-C.omf:23(type)
8.
Uploading and Review
Enviando e Revisão
Translated and reviewed by Og Maciel on 2006-04-21
Located in C/ubuntu.xml:18(title)
9.
Once you have created a source package (either a completely new package or just an update/bugfix), you will want to distribute your package so that other people can enjoy your hard work. The most effective way to do that for <phrase>Ubuntu</phrase> is to contribute your package to the Universe repository. The community developers who are responsible for the Universe repository are known as Masters of the Universe (<ulink url="https://wiki.ubuntu.com/MOTU">MOTU</ulink>). <ulink url="http://revu.tauware.de">REVU</ulink> is a web-based tool that gives people a place to upload their source packages for other people to look at and for MOTUs to review in a structured manner.
Uma vez que você criou o pacote fonte (qualquer novo pacote ou apenas uma atualização/bugfix), você desejará distribuir seu pacote assim outras pessoas possam apreciar seu trabalho duro. O caminho mais eficaz para fazer isso no <phrase>Ubuntu</phrase> é contribuir com seu pacote para o respositório Universe. A comunidade de desenvolvedores que são responsáveis pelo repositório Universe são conhecidos como os Mestres do Universo (<ulink url="https://wiki.ubuntu.com/MOTU">MOTU</ulink>). <ulink url="http://revu.tauware.de">REVU</ulink>é uma ferramenta web que dá as pessoas um lugar para guardar seus pacotes fontes para que outras pessoas vejam e para que o MOTU revise de forma estruturada.
Translated and reviewed by Alexandro Silva on 2006-04-21
Located in C/ubuntu.xml:20(para)
11.
First, you will need to have your <ulink url="https://wiki.ubuntu.com/GPGKey">GPG Key</ulink> added to the REVU keyring. This step ensures that your packages really come from you and helps track uploads.
Primeiramente, você deve adicionar a sua <ulink url="https://wiki.ubuntu.com/GPGKey">Chave GPG</ulink> no chaveiro do REVU. Este passo garante que seus pacotes estão realmente sendo enviados por você e nos ajudar a manter controle sobre envios.
Translated and reviewed by Og Maciel on 2006-04-21
Located in C/ubuntu.xml:34(para)
15.
Uploading to REVU uses <application>dput</application>. The <phrase>Ubuntu</phrase> version of <application>dput</application> already knows about REVU so you do not need to change any configuration files. Only upload signed packages, and unlike other repositories, you should always include the original tarball, otherwise reviewers will not be able to look at your extracted source package. In order to do so, use the options "-S -sa" with <application>debuild</application> or <application>dpkg-buildpackage</application> to build only the source package and to include the original source in the upload.
(no translation yet)
Located in C/ubuntu.xml:53(para)
23.
After your first upload, you are registered automatically in the database and assigned a random password. On the <ulink url="http://revu.tauware.de">REVU</ulink> website, use the email address you used in the changelog file of your upload as the login and click the 'recover password' link. You will be taken to a page that has your encrypted password with instructions for decrypting it.
(no translation yet)
Located in C/ubuntu.xml:90(para)
25.
Packages uploaded to REVU are public. You can browse them without logging in to the system. However, commenting on uploads is available only to registered users. As an uploader, you can only comment on your own uploads. This can be useful to give reviewers some info on the changes you have made between two uploads of your packages.
(no translation yet)
Located in C/ubuntu.xml:103(para)
27.
You must have reviewed the package for known security vulnerabilities and must provide patches for them.
Você precisa ter o pacote revisto para saber a respeito de vulnerabilidades de segurança e precisa fornecer correções para eles.
Translated and reviewed by Marcelo R. Minholi on 2006-05-18
Located in C/ubuntu.xml:116(para)
28.
The package can be refused on the grounds of known security problems.
O pacote pode ser recusado inicialmente por problemas de segurança conhecidos.
Translated and reviewed by Marcelo R. Minholi on 2006-05-18
Located in C/ubuntu.xml:119(para)
29.
You must have included a copyright and license file, and those must allow inclusion of the package in the Universe component and redistribution via Ubuntu mirrors.
Você precisa incluir um arquivo de copyright e licença, e eles precisam permitir a inclusão do pacote como componente do Universe e re-distribuição via mirrors do Ubuntu.
Translated and reviewed by Fábio Nogueira on 2006-08-17
Located in C/ubuntu.xml:122(para)
110 of 51 results

This translation is managed by Ubuntu Brazilian Portuguese Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Alexandro Silva, Carlos Henrique Penteado, Fábio Nogueira, Guilherme S. Alencar, Leonardo Silva Amaral, Marcelo R. Minholi, Mário Meyer, Og Maciel, Rafael Proença, Yuri Malheiros, rics.