Translations by Susana Pereira
Susana Pereira has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
13. |
%s: option requires an argument -- %c
|
|
2006-06-16 |
%s: a opção requer um argumento -- %c
|
|
15. |
%s: option `-W %s' doesn't allow an argument
|
|
2006-06-16 |
%s: a opção `-W %s' não permite um argumento
|
|
23. |
%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value
|
|
2006-06-16 |
%.*s: o parâmetro ARGP_HELP_FMT requer um valor
|
|
24. |
%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter
|
|
2006-06-16 |
%.*s: Parâmetro ARGP_HELP_FMT desconhecido
|
|
25. |
Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s
|
|
2006-06-16 |
Lixo em ARGP_HELP_FMT: %s
|
|
26. |
Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options.
|
|
2006-06-16 |
Os argumentos obrigatórios ou opcionais para as opções longas também são obrigatórios ou opcionais para as correspondentes opções curtas.
|
|
27. |
Usage:
|
|
2006-06-17 |
Utilização:
|
|
28. |
or:
|
|
2006-06-17 |
ou:
|
|
29. |
[OPTION...]
|
|
2006-06-17 |
[OPÇÃO...]
|
|
30. |
Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.
|
|
2006-06-17 |
Tente `%s --help' ou `%s --usage' para mais informação.
|
|
31. |
Report bugs to %s.
|
|
2006-06-17 |
Reportar bugs para %s.
|
|
36. |
Report bugs to <%s>.
|
|
2006-06-17 |
Reportar bugs a <%s>.
|
|
37. |
This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.
You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;
see the file named COPYING for details.
|
|
2006-06-17 |
Este programa vem sem NENHUMA GARANTIA, enquanto permitido por lei.
Pode ser redistribuído dentro dos termos da GNU General Public License;
ver o ficheiro chamado COPYING para mais detalhes.
|
|
38. |
Seek offset out of range
|
|
2006-06-17 |
Deslocamento de procura fora dos limites
|
|
39. |
Seek direction out of range
|
|
2006-06-16 |
Direcção de procura fora dos limites
|
|
44. |
Total bytes written: %s (%s, %s/s)
|
|
2006-06-16 |
Bytes totais escritos: %s (%s, %s/s)
|
|
45. |
(pipe)
|
|
2006-06-16 |
(pipe)
|
|
47. |
No archive name given
|
|
2006-06-16 |
Nenhum nome de arquivo especificado
|
|
49. |
Archive is compressed. Use %s option
|
|
2006-06-16 |
O arquivo está comprimido. Use a opção %s
|
|
50. |
Archive not labeled to match %s
|
|
2006-06-16 |
Arquivo não etiquetado de modo a condizer com %s
|
|
51. |
Volume %s does not match %s
|
|
2006-06-16 |
O volume %s não condiz com %s
|
|
53. |
%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header
|
|
2006-06-16 |
%s: nome de ficheiro demasiado comprido para ser guardado num cabeçalho multivolume GNU
|
|
56. |
Read %s bytes from %s
|
|
2006-06-16 |
Leram-se %s bytes de %s
|
|
57. |
Unaligned block (%lu byte) in archive
Unaligned block (%lu bytes) in archive
|
|
2006-06-16 |
Bloco desalinhado (%lu byte) no arquivo
Bloco desalinhado (%lu bytes) no arquivo
|
|
58. |
Record size = %lu block
Record size = %lu blocks
|
|
2006-06-20 |
Tamanho de registo = %lu bloco
Tamanho de registo = %lu blocos
|
|
63. |
%s is the wrong size (%s != %s + %s)
|
|
2006-06-20 |
%s não é a dimensão correcta (%s != %s + %s)
|
|
66. |
rmtlseek not stopped at a record boundary
|
|
2006-06-20 |
rmtlseek não parou num limite de registo
|
|
2005-11-26 |
rmtlseek não parou no limite do registo
|
|
67. |
%s: contains invalid volume number
|
|
2006-06-20 |
%s: contém um número de volume inválido
|
|
71. |
EOF where user reply was expected
|
|
2006-06-20 |
Fim de ficheiro quando resposta do utilizador era esperada
|
|
75. |
Could only read %lu of %lu byte
Could only read %lu of %lu bytes
|
|
2006-06-16 |
Só pôde ler %lu de %lu byte
Só pôde ler %lu de %lu bytes
|
|
76. |
Contents differ
|
|
2006-06-16 |
Os conteúdos diferem
|
|
79. |
%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file
|
|
2006-06-16 |
%s: Tipo de ficheiro '%c' desconhecido, comparado como um ficheiro normal
|
|
80. |
File type differs
|
|
2006-06-16 |
Tipo de ficheiro difere
|
|
81. |
Mode differs
|
|
2006-06-16 |
Modo difere
|
|
84. |
Mod time differs
|
|
2006-06-16 |
Tempo de modificação difere
|
|
85. |
Size differs
|
|
2006-06-16 |
Tamanho difere
|
|
86. |
Not linked to %s
|
|
2006-06-16 |
Não está ligado a %s
|
|
89. |
Archive contains file names with leading prefixes removed.
|
|
2006-06-17 |
O arquivo contém nomes de ficheiros com prefixos iniciais removidos.
|
|
91. |
VERIFY FAILURE: %d invalid header detected
VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected
|
|
2006-06-17 |
ERRO DE VERIFICAÇÃO: %d cabeçalho inválido detectado
ERRO DE VERIFICAÇÃO: %d cabeçalhos inválidos detectados
|
|
92. |
Generating negative octal headers
|
|
2006-06-17 |
A gerar cabeçalhos octais negativos
|
|
93. |
value %s out of %s range %s..%s; substituting %s
|
|
2006-06-20 |
valor %s fora do intervalo %s (%s..%s); a substituir %s
|
|
94. |
value %s out of %s range %s..%s
|
|
2006-06-20 |
valor %s fora do intervalo %s (%s..%s)
|
|
95. |
%s: file name is too long (max %d); not dumped
|
|
2006-06-16 |
%s: nome do ficheiro é demasiado longo (máximo %d); não arquivado
|
|
96. |
%s: file name is too long (cannot be split); not dumped
|
|
2006-06-16 |
%s: nome do ficheiro é demasiado longo (não pode ser dividido); não arquivado
|
|
98. |
%s: File shrank by %s byte; padding with zeros
%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros
|
|
2006-06-16 |
%s: O ficheiro diminuiu em %s byte; a completar com zeros
%s: O ficheiro diminuiu em %s bytes; a completar com zeros
|
|
99. |
%s: file changed as we read it
|
|
2006-06-16 |
%s: o ficheiro foi alterado enquanto o líamos
|
|
100. |
%s: file is on a different filesystem; not dumped
|
|
2006-06-16 |
%s: o ficheiro está noutro sistema de ficheiros; não arquivado
|
|
101. |
%s: contains a cache directory tag; not dumped
|
|
2006-01-19 |
%s: contém uma etiqueta de uma directoria de cache; não foi copiado
|
|
104. |
%s: file is unchanged; not dumped
|
|
2006-06-16 |
%s: o ficheiro não foi modificado; não será arquivado
|