Translations by Miguel Pires da Rosa

Miguel Pires da Rosa has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

126 of 26 results
26.
Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options.
2005-10-19
Os argumentos obrigatórios ou opcionais para as opções longas são também obrigatórios ou opcionais para as correspondentes opções curtas.
39.
Seek direction out of range
2005-10-19
Direcção de Procura fora dos limites
47.
No archive name given
2005-10-19
Nenhum nome de arquivo fornecido
68.
Volume number overflow
2005-10-19
Número de volume excedido
82.
Uid differs
2005-10-19
Identificação de utilizador difere
83.
Gid differs
2005-10-19
Identificação de grupo difere
148.
Archive contains %.*s where numeric %s value expected
2005-10-19
Arquivo contém %.*s onde se espera valor numérico %s
165.
Renaming %s to %s
2005-10-19
Mudando o nome %s para %s
166.
Renaming %s back to %s
2005-10-19
Mudando o nome %s de volta a %s
167.
Cannot save working directory
2005-10-19
Não se pode salvar a directoria actual
169.
%s: Cannot %s
2005-10-19
%s: Impossível %s
180.
child process
2005-10-19
processo-filho
201.
delete from the archive (not on mag tapes!)
2005-10-19
apagar do arquivo (excepto em mag tapes!)
202.
Operation modifiers:
2005-10-19
Modificadores de operação:
208.
overwrite existing files when extracting
2005-10-19
sobrepôr ficheiros existentes aquando da extracção
226.
don't change access times on dumped files
2005-10-19
não alterar tempos de acesso em ficheiros largados
228.
try extracting files with the same ownership
2005-10-19
tentar extrair ficheiros com a mesma pertença
229.
extract files as yourself
2005-10-19
extrair ficheiros como você próprio
238.
archive file is local even if has a colon
2005-10-19
ficheiro de arquivo é local mesmo que possua ":"
242.
specify drive and density
2005-10-19
especificar drive e densidade
243.
create/list/extract multi-volume archive
2005-10-19
criar/listar/extrair arquivos multi-volume
244.
change tape after writing NUMBER x 1024 bytes
2005-10-19
trocar tape após escrever NÚMERO x 1024 bytes
245.
run script at end of each tape (implies -M)
2005-10-19
correr script no fim de cada tape (implica -M)
246.
use/update the volume number in FILE
2005-10-19
usar/actualizar o número de volume em FICHEIRO
249.
BLOCKS x 512 bytes per record
2005-10-19
BLOCOS x 512 bytes por registo
250.
SIZE bytes per record, multiple of 512
2005-10-19
TAMANHO bytes por registo, múltiplo de 512