Translations by Miguel Pires da Rosa
Miguel Pires da Rosa has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 26 of 26 results | First • Previous • Next • Last |
26. |
Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options.
|
|
2005-10-19 |
Os argumentos obrigatórios ou opcionais para as opções longas são também obrigatórios ou opcionais para as correspondentes opções curtas.
|
|
39. |
Seek direction out of range
|
|
2005-10-19 |
Direcção de Procura fora dos limites
|
|
47. |
No archive name given
|
|
2005-10-19 |
Nenhum nome de arquivo fornecido
|
|
68. |
Volume number overflow
|
|
2005-10-19 |
Número de volume excedido
|
|
82. |
Uid differs
|
|
2005-10-19 |
Identificação de utilizador difere
|
|
83. |
Gid differs
|
|
2005-10-19 |
Identificação de grupo difere
|
|
148. |
Archive contains %.*s where numeric %s value expected
|
|
2005-10-19 |
Arquivo contém %.*s onde se espera valor numérico %s
|
|
165. |
Renaming %s to %s
|
|
2005-10-19 |
Mudando o nome %s para %s
|
|
166. |
Renaming %s back to %s
|
|
2005-10-19 |
Mudando o nome %s de volta a %s
|
|
167. |
Cannot save working directory
|
|
2005-10-19 |
Não se pode salvar a directoria actual
|
|
169. |
%s: Cannot %s
|
|
2005-10-19 |
%s: Impossível %s
|
|
180. |
child process
|
|
2005-10-19 |
processo-filho
|
|
201. |
delete from the archive (not on mag tapes!)
|
|
2005-10-19 |
apagar do arquivo (excepto em mag tapes!)
|
|
202. |
Operation modifiers:
|
|
2005-10-19 |
Modificadores de operação:
|
|
208. |
overwrite existing files when extracting
|
|
2005-10-19 |
sobrepôr ficheiros existentes aquando da extracção
|
|
226. |
don't change access times on dumped files
|
|
2005-10-19 |
não alterar tempos de acesso em ficheiros largados
|
|
228. |
try extracting files with the same ownership
|
|
2005-10-19 |
tentar extrair ficheiros com a mesma pertença
|
|
229. |
extract files as yourself
|
|
2005-10-19 |
extrair ficheiros como você próprio
|
|
238. |
archive file is local even if has a colon
|
|
2005-10-19 |
ficheiro de arquivo é local mesmo que possua ":"
|
|
242. |
specify drive and density
|
|
2005-10-19 |
especificar drive e densidade
|
|
243. |
create/list/extract multi-volume archive
|
|
2005-10-19 |
criar/listar/extrair arquivos multi-volume
|
|
244. |
change tape after writing NUMBER x 1024 bytes
|
|
2005-10-19 |
trocar tape após escrever NÚMERO x 1024 bytes
|
|
245. |
run script at end of each tape (implies -M)
|
|
2005-10-19 |
correr script no fim de cada tape (implica -M)
|
|
246. |
use/update the volume number in FILE
|
|
2005-10-19 |
usar/actualizar o número de volume em FICHEIRO
|
|
249. |
BLOCKS x 512 bytes per record
|
|
2005-10-19 |
BLOCOS x 512 bytes por registo
|
|
250. |
SIZE bytes per record, multiple of 512
|
|
2005-10-19 |
TAMANHO bytes por registo, múltiplo de 512
|