Translations by Alexander De Sousa

Alexander De Sousa has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

142 of 42 results
1.
Linux Basics
2007-01-19
Rudimentos de Linux
3.
Directories and File Systems
2007-01-19
Cartafois e Sistemas de Arquivos
4.
In Linux and Unix everything is a file. Directories are files, files are files, and devices are files. Devices are usually referred to as nodes; however, they are still files.
2007-01-19
En Linux e Unix todo é un arquivo. Os cartafois son arquivos, os arquivos son arquivos, e os dispositivos don arquivos. Os dispositivos son chamados usualmente nodos; sen embargo seguen sendo arquivos.
8.
<filename>/boot</filename> - <emphasis>boot</emphasis> configuration files, kernels, and other files needed at <emphasis>boot</emphasis> time
2007-01-19
<filename>/boot</filename> - arquivos de configuración de <emphasis>arranque</emphasis>, kernels, e outros arquivos que son necesarios para o <emphasis>arranque</emphasis>
9.
<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files
2007-01-19
<filename>/dev</filename> - arquivos de <emphasis>dispositivos</emphasis>
11.
<filename>/home</filename> - <emphasis>home</emphasis> directories for different users
2007-01-27
<filename>/home</filename> - cartafois <emphasis>persoais</emphasis> para usuarios distintos.
12.
<filename>/initrd</filename> - used when creating a customized <emphasis>initrd</emphasis> boot process
2007-01-27
<filename>/initrd</filename> - úsase cando se está a crear un proceso de <emphasis>arranque</emphasis> personalizado
13.
<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries
2007-01-19
<filename>/lib</filename> - <emphasis>lib</emphasis>rerías de sistema
14.
<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</filename>) directory
2007-01-19
<filename>/lost+found</filename> -aporta un sistema de obxectos perdidos para arquivos que existen sobre o directorio root (<filename>/</filename>).
16.
<filename>/mnt</filename> - manually <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed filesystems on your hard drive
2007-01-19
<filename>/mnt</filename> - sistemas de arquivos manualmente <emphasis>m</emphasis>o<emphasis>nt</emphasis>ados no teu disco duro
17.
<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</emphasis>ional (3rd party) applications to be installed
2007-01-19
<filename>/opt</filename> - aporta unha localización para aplicacións <emphasis>opt</emphasis>cionais (de terceiros) para seren instaladas
18.
<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains information about the state of the system, including currently running <emphasis>proc</emphasis>esses
2007-01-27
<filename>/proc</filename> - cartafol especial dinámico que contén información sobre o estado do sistema, incluíndo os <emphasis>proc</emphasis>esos activos
19.
<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user's home directory, pronounced "slash-root"
2007-01-27
<filename>/root</filename> - cartafol persoal dos usuarios <emphasis>administradores</emphasis>, pronunciado "Barra-Root"
20.
<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem <emphasis>bin</emphasis>aries
2007-01-27
<filename>/sbin</filename> - arquivos <emphasis>bin</emphasis>arios do <emphasis>s</emphasis>istema importantes
21.
<filename>/srv</filename> - can contain files that are <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ed to other systems
2007-01-27
<filename>/srv</filename> - pode conter arquivos que son <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>idos a outros sistemas
22.
<filename>/sys</filename> - <emphasis>sys</emphasis>tem files
2007-01-27
<filename>/sys</filename> - arquivos do <emphasis>sis</emphasis>tema
23.
<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary files
2007-01-27
<filename>/tmp</filename> - arquivos <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orais
24.
<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access
2007-01-27
<filename>/usr</filename> - aplicacións e arquivos que son accesibles para todos os <emphasis>us</emphasis>ua<emphasis>r</emphasis>ios
25.
<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs and databases
2007-01-27
<filename>/var</filename> - arquivos <emphasis>var</emphasis>iables como rexistros e bases de datos
26.
Permissions
2007-01-27
Permisos
28.
Every file is secured by the following three layers of permissions, in order of importance:
2007-01-27
Todos os arquivos son protexidos por as seguintes capas de permisos, en orde de importancia:
35.
Inside each of the three sets of permissions are the actual permissions. The permissions, along with the way they apply differently to files and directories, are outlined below:
2007-01-27
Dentro de cada un dos 3 bloques de permisos están os permisos actuais. Os permisos, xunto co modo en que se lles aplican ós arquivos e cartafois, están expostos embaixo:
36.
read
2007-01-27
lectura
38.
directory contents can be displayed
2007-01-27
os contidos dos cartafois poden ser amosados
39.
write
2007-01-27
escritura
41.
directory contents can be modified
2007-01-27
os contidos do cartafol poden ser modificados
42.
execute
2007-01-27
execución
44.
directories can be entered
2007-01-28
pódese entrar nos cartafois
48.
When you run an application that requires root privileges, sudo will ask you to input your normal user password. This ensures that rogue applications cannot damage your system, and serves as a reminder that you are about to perform administrative actions which require you to be careful!
2007-01-27
Cando executas unha aplicación que require privilexios de administrador, sudo pedirache que introduzas o teu contrasinal normal de usuario. Isto garante que as aplicacións malintencionadas non poidan danar o teu sistema, servindo tamén de alerta para o feito de estar a executar accións administrativas que requiren que sexas coidadoso!
49.
To use sudo when using the command line, simply type "sudo" before the command you wish to run. Sudo will then prompt you for your password.
2007-01-27
Para empregar sudo na liña de comandos, simplemente escribe "sudo" antes do comando que desexes utilizar. Sudo preguntarache polo teu contrasinal.
50.
Sudo will remember your password for a set amount of time (15 minutes by default). This feature was designed to allow users to perform multiple administrative tasks without being asked for a password each time.
2007-01-27
Sudo lembrará o teu contrasinal por un tempo (15 minutos por defecto). Isto diseñouse para permitir a usuarios realizar múltiples tarefas administrativas sen ter que introducir o contrasinal cada vez.
51.
Be careful when doing administrative tasks -- you might damage your system!
2007-01-27
Ten coidado cando realices tarefas administrativas -- ¡Podes danar o teu sistema!
52.
Some other tips for using sudo:
2007-01-27
Algúns consellos máis para usar 'sudo':
53.
To use a "root" terminal, type "sudo -i" at the command line
2007-01-27
Para usar un terminal administrativo (root terminal), escribe "sudo -i" na liña de comandos
54.
The entire group of default graphical configuration tools in Kubuntu already uses sudo, so you will be prompted for your password if needed using <application>kdesu</application>, which is a graphical frontend to <application>sudo</application>.
2007-01-27
O grupo enteiro de ferramentas de configuración gráfica por defecto en Kubuntu usa sudo, así que se che pedirá o teu contrasinal se e preciso empregando <application>kdesu</application>, que é un acabado gráfico da aplicación <application>sudo</application>.
55.
For more information on the <application>sudo</application> program and the absence of a root user in Kubuntu, read the <ulink url="https://wiki.ubuntu.com/RootSudo">sudo page</ulink> on the Ubuntu wiki.
2007-01-27
Para máis información sobre o programa <application>sudo</application> e a ausencia de usuario root en Kubuntu, le a <ulink url="https://wiki.ubuntu.com/RootSudo">páxina sudo</ulink> no wiki de Ubuntu.
56.
Start a Program Manually with Root Privileges
2007-01-27
Lanzar un Programa Manualmente con Privilexios de Administrador
57.
Sometimes it is necessary to run a program with root privileges. This is easy to do with the <application>Run Command</application> dialog.
2007-01-27
Ás veces é necesario lanzar un programa con privilexios de administrador. Isto é doado facelo co cadro de diálogo <application>Usar Comando</application>
58.
Please be careful while running applications with root privileges as you may damage your system. See <xref linkend="root-and-sudo"/> for more details.
2007-01-27
Ten coidado mentres usas aplicacións con privilexios de administrador xa que podes danar o teu sistema, por favor. Mira <xref linkend="root-and-sudo"/> para máis detalles.
59.
Open the <application>Run Command</application> dialog by typing: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>
2007-01-27
Abre o cadro de diálogo <application>Usar Comando</application> premendo: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>
60.
Enter the name of the program you wish to run, <emphasis>prefixed</emphasis> with <application>kdesu</application> and press <keycap>Enter</keycap>. For example, to launch the file manager <application>Konqueror</application> with root privileges, type <screen>kdesu konqueror</screen>
2007-01-27
Escribe o nome do programa que queres lanzar, co <emphasis>prefixo</emphasis>: <application>kdesu</application>, e preme <keycap>Enter</keycap>. Por exemplo, para lanzar o xestor de arquivos <application>Konqueror</application> con privilexios de administrador, escribe <screen>kdesu konqueror</screen>
61.
Terminal
2007-01-27
Terminal