Translations by Chris Ortner

Chris Ortner has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

19 of 9 results
121.
A rough translation of the principle of Ubuntu is "humanity towards others". Another translation could be: "the belief in a universal bond of sharing that connects all humanity".
2006-11-07
Eine grobe Übersetzung von Ubuntu lautet: "Menschlichkeit gegenüber anderen". Eine andere Übersetzung wäre: "Der Glaube an ein umfassendens Band der Gemeinschaft, das die ganze Menschheit verbindet".
123.
A person with ubuntu is open and available to others, affirming of others, does not feel threatened that others are able and good, for he or she has a proper self-assurance that comes from knowing that he or she belongs in a greater whole and is diminished when others are humiliated or diminished, when others are tortured or oppressed.
2006-11-07
Ein Mensch, der der Ubuntu-Philosophie folgt, ist offen und zugänglich gegenüber anderen. Er/sie unterstützt sie und fühlt sich durch andere nicht bedroht, wenn sie kompetent und gut sind, denn er/sie vertraut auf sich selbst, da er/sie sich dessen bewusst ist, dass er/sie Teil eines großen Ganzen ist und fühlt sich abgewertet, wenn andere desemütigt oder abgewertet, gequält oder unterdrückt werden.
127.
However, this means more than just being available at zero cost. The philosophy of Free Software is that people should be free to use software in all the ways that are "socially useful". "Free software" not only means that you shouldn't have to pay for it, it also means that you should be able to use the software in any way you wish. The code that makes up Free Software is available for anyone to download, change, fix, and use in any way. So apart from the fact that Free Software is often available without charge, this freedom also has technical advantages: when programs are developed, the hard work of others can be used and built upon. This cannot happen with non-free Software, and when programs are developed, they have to start from scratch. For this reason the development of Free Software is fast, efficient and exciting!
2006-11-07
Dies schließt mehr ein als nur zu Nullkosten verfügbar zu sein. Die Philosophie von Freier Software ist, daß Menschen die Freiheit haben sollten Software auf jede Weise zu nutzen, die "sozial nützlich" ist. "Freie Software" heißt nicht bloß, daß man nicht dafür zahlen sollte, sondern auch, daß man in der Lage sein sollte, die Software auf jede erdenkliche Weise zu nutzen, die man sich wünscht. Der Quellcode von freier Software ist für jedermann zugänglich zum downloaden, verändern, Fehler beheben, und jede andere Art und Weise. Also, abgesehen davon, daß freie Software oft kostenlos erhältlich ist, hat diese Freiheit auch einen technischen Vorteil: Wenn Programme entwickelt werden, kann die harte Arbeit anderer Entwickler benutzt und eingebaut werden. Das kann mit nicht-freier Software nicht passieren, denn wenn etwas entwickelt wird, dann muß es ganz von Anfang an geschrieben werden. Deswegen ist die Entwicklung von Freier Software schnell, effizient und spannend!
131.
Based on Debian, one of the most widely acclaimed, technologically advanced, and well-supported distributions, Kubuntu aims to create a distribution that provides an up-to-date and coherent Linux system for desktop and server computing. Kubuntu includes a number of carefully selected packages from the Debian distribution and retains its powerful package management system, which allows easy installation and clean removal of programs. Unlike most distributions that ship with a large amount of software that may or may not be of use, Kubuntu's list of packages is reduced to a number of important applications of high quality.
2006-11-07
Basierend auf Debian, eine der am meisten begrüßten, technisch fortgeschrittenen
132.
By focusing on quality, Kubuntu produces a robust and feature-rich computing environment that is suitable for use in both home and commercial environments. The project takes the time required to focus on finer details and is able to release a version featuring the latest and greatest of today's software once every 6 months. Kubuntu is available in flavors for the i386 (386/486/Pentium(II/III/IV) and Athlon/Duron/Sempron processors), x86_64 (Athlon64, Opteron, and new 64-bit Intel processors), and PowerPC (iBook/Powerbook, G4 and G5) architectures.
2006-11-07
Konzentriert auf Qualität stellt Kubuntu eine stabile und vielseitige Arbeitsumgebung für Computersysteme bereit, die sowohl private als auch kommerzielle Anforderungen erfüllt. Das Projekt nimmt sich die nötige Zeit für jedes Detail und ist fähig, alle sechs Monate eine neue Version freizugeben, die die jeweils neueste und beste Software umfasst. Kubuntu ist für verschiedene Architekturen verfügbar: für i386 (386/486/Pentium(II/III/IV) und Athlon/Duron/Sempron Prozessoren), für x86_64 (Athlon64, Opteron, und neue 64-bit Intel Prozessoren) und für PowerPC (iBook/Powerbook, G4 and G5).
139.
The Desktop
2006-11-07
Die Arbeitsfläche
140.
The default desktop environment for Kubuntu is <ulink url="http://www.kde.org/">KDE</ulink>, a leading UNIX and Linux desktop suite and development platform.
2006-11-07
Die standardmäßige Benutzeroberfläche für Kubuntu ist <ulink url="http://www.kde.org/">KDE</ulink>, eine der führenden UNIX- und Linux-Desktopumgebungen und Entwicklungsplattformen.
141.
Another leading UNIX and Linux desktop is <ulink url="http://www.gnome.org/">Gnome</ulink>. Kubuntu does not make use of the Gnome desktop by default. However, the <ulink url="http://www.ubuntu.com">Ubuntu</ulink> project offers Kubuntu users a choice between these two excellent desktop environments. Thanks to the efforts of the Ubuntu team, Kubuntu users are able to install and use the Gnome desktop easily on their system. The Gnome desktop can be found in and downloaded from the main Ubuntu archive. The easiest way to get a working install of Ubuntu is <command>sudo apt-get install ubuntu-desktop</command>. This will install the different packages required and set everything up correctly.
2006-11-07
Ein weiterer führender UNIX- und Linux-Desktop ist <ulink url="http://www.gnome.org/">Gnome</ulink>. Zwar benutzt Kubuntu den Gnome-Desktop standardmäßig nicht, aber das <ulink url="http://www.ubuntu.com">Ubuntu</ulink>-Projekt bietet Kubuntu-Benutzern eine Wahl zwischen diesen beiden ausgezeichneten Desktopumgebungen. Dank der Bemühungen des Ubuntu-Teams sind Kubuntu-Benutzer in der Lage den Gnome-Desktop einfach zu installieren und zu nutzen. Er kann in den Haupt-Ubuntu-Archiven gefunden und heruntergeladen werden. Die einfachste Art eine funktionierende Installation von Ubuntu zu bekommen, ist <command>sudo apt-get install ubuntu-desktop</command>. Dadurch werden die benötigten Pakete installiert und auf korrekte Weise eingerichtet.
147.
Canonical Ltd also sponsors a number of other open source software projects, more information about which can be found on the <ulink url="http://www.canonical.com">Canonical website</ulink>.
2006-11-07
Canonical Ltd sponsert auch eine Anzahl weiterer Open-Source-Software-Projekte, hierzu findet man weitere Informationen auf der <ulink url="http://www.canonical.com">Canonical Webseite</ulink>.