Translations by Federico Zenith

Federico Zenith has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 146 results
21.
Addressbook Associations
2008-09-02
Associazioni con la rubrica
22.
Kick
2008-09-02
Scaccia
23.
Kickban
2008-09-02
Scaccia e metti al bando
33.
Kick / Ban
2008-09-02
Caccia / metti al bando
56.
Online Since:
2010-02-15
In linea da:
76.
Looking for host %1...
2009-08-06
Ricerca dell'host %1...
77.
Host found, connecting...
2009-08-06
Host trovato, connessione...
99.
Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate setting.
2011-12-13
Usa questo riquadro per impostare le dimensioni massime del verbale. Questa impostazione non ha effetto finché non riavvii Konversation. Ogni verbale può avere una sua impostazione.
101.
Clear Logfile
2011-12-13
Pulisci verbale
102.
The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the top and the most recent are at the bottom.
2011-12-13
I messaggi a verbale sono visualizzati qui. I messaggi più vecchi sono in cima, e i più recenti in fondo.
103.
Do you really want to permanently discard all log information of this file?
2011-12-13
Vuoi veramente eliminare permanentemente tutte le informazioni di verbalizzazione raccolte in questo file?
104.
Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the part you can see in this viewer.
2011-12-13
Nota: salvando il verbale memorizzerai tutti i dati nel file, non solo la parte che puoi vedere in questo visualizzatore.
105.
Save Logfile
2011-12-13
Salva verbale
113.
Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. A fake "real name" can be a good way to mask your gender from all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly anonymous.
2008-09-02
Inserisci qui il tuo nome vero. IRC non è fatto per tenerti nascosto da amici e nemici. Tienilo a mente se sei tentato di fare il birichino. Un «nome vero» falso può essere un buon modo di nascondere il tuo sesso a tutti gli sfigati che ci sono là fuori, ma il computer che usi può sempre essere identificato, quindi non sarai mai del tutto anonimo.
172.
<qt>Your identity "%1" is not set up correctly:<br>%2</qt>
2008-09-02
<qt>La tua identità «%1» non è impostata correttamente:<br>%2</qt>
188.
No matches found for "%1".
2008-09-02
Nessuna corrispondenza trovata per «%1».
196.
&Watched Nicks Online
2011-12-13
Nick sor&vegliati in linea
2010-02-15
Nick in linea sor&vegliati
198.
&Open Logfile
2011-12-13
Apri &verbale
236.
Logfile of %1
2011-12-13
Verbale di %1
239.
Channel List Warning
2009-08-06
Avviso: elenco dei canali
244.
Raw Log
2011-12-13
Verbale grezzo
247.
&Open Logfile for %1
2011-12-13
Apri &verbale di %1
272.
%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you really want this.
2008-09-02
%1NAMES senza obiettivo può farti disconnettere dal server. Specifica «*» se lo vuoi davvero.
274.
Sending notice "%1" to %2.
2008-09-02
Invio della comunicazione «%1» a %2.
276.
File "%1" does not exist.
2008-09-02
Il file «%1» non esiste.
277.
Usage: %1DCC [SEND nickname filename]
2009-08-06
Uso: %1DCC [SEND nick nomefile]
278.
Usage: %1DCC [CHAT nickname]
2009-08-06
Uso: %1DCC [CHAT nick]
287.
Script name may not contain "../"!
2008-09-02
Il nome dello script non può contenere «../»!
2008-09-02
Il nome dello script non può contenere «../»!
324.
Large Paste Warning
2009-08-06
Avviso: grande incollamento
342.
Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser extension
2010-02-15
Documentazione, miglioramenti per la sorveglianza dei nick in linea, estensioni personalizzate per il browser Web
343.
Color configurator, Highlight dialog
2009-08-06
Configuratore dei colori, finestra di evidenziazione
355.
Bug fixes
2009-09-21
Correzioni
399.
The channel topic for %1 is: "%2"
2008-09-02
Il titolo del canale %1 è «%2»
436.
%1 is online via %2 (%3).
2010-02-15
%1 è in linea via %2 (%3).
444.
%1 has been online since %2.
2010-02-15
%1 è in linea da %2.
454.
You are now marked as being away.
2011-12-13
Sei ora indicato come assente.
456.
You are no longer marked as being away.
2011-12-13
Non sei più indicato come assente.
457.
You are not marked as being away.
2011-12-13
Non sei indicato come assente.
504.
%1 is online (%2).
2010-02-15
%1 è in linea (%2).
505.
%1 went offline (%2).
2010-02-15
%1 non è più in linea (%2).
516.
IRC Color Chooser
2011-12-13
Scelta dei colori IRC
533.
File Information
2011-12-13
Informazioni sul file
544.
The url "%1" does not exist
2008-09-02
L'URL «%1» non esiste
545.
Could not retrieve "%1"
2008-09-02
Impossibile recuperare «%1»
558.
Could not read from file "%1".
2008-09-02
Impossibile leggere dal file «%1».
559.
Could not write to file "%1".
2008-09-02
Impossibile scrivere sul file «%1».
561.
Could not open file "%1".
2008-09-02
Impossibile aprire il file «%1».
569.
Connected; logging in...
2010-06-02
Connesso; accesso...