Browsing Korean translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Korean guidelines.
110 of 40 results
1.
Don't run with scissors.
가위로 장난치지 마세요.
Translated by Shinjo Park on 2006-05-12
Reviewed by KIM KyungHeon on 2007-06-07
Located in tips.cpp:2
2.
Never trust car salesmen or politicians.
국회의원과 자동차 판매상을 믿지 마세요.
Translated by Shinjo Park on 2006-05-12
Reviewed by Shinjo Park on 2011-01-19
Located in tips.cpp:5
3.
Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should be hard to understand.
진짜 프로그래머들은 코드에 주석을 달지 않습니다. 주석을 달기도 힘들고 읽기도 힘들기 때문이죠.
Translated by Shinjo Park on 2006-05-12
Reviewed by Shinjo Park on 2011-01-19
Located in tips.cpp:8
4.
It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the problem.
문제에 대해서 전혀 모를 때 해결책을 제시하기 쉽습니다.
Translated and reviewed by Shinjo Park on 2006-05-12
Located in tips.cpp:11
5.
You can never have too much memory or disk space.
평생 메모리와 하드디스크 공간이 부족할 것입니다.
Translated by Shinjo Park on 2008-02-16
Located in tips.cpp:14
6.
The answer is 42.
답은 42입니다.
Translated and reviewed by Shinjo Park on 2006-05-12
Located in tips.cpp:17
7.
It's not a bug. It's a misfeature.
이것은 버그가 아닙니다. 단지 잘못 구현한 것입니다.
Translated and reviewed by Shinjo Park on 2006-05-12
Located in tips.cpp:20
8.
Help stamp out and abolish redundancy.
최대한 중복되는 것을 없애 버리십시오.
Translated and reviewed by Shinjo Park on 2006-05-12
Located in tips.cpp:23
9.
To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle mouse button.
창을 세로로 최대화하려면 최대화 버튼을 가운데 단추로 누르십시오.
Translated by Shinjo Park on 2006-05-12
Reviewed by KIM KyungHeon on 2007-06-07
Located in tips.cpp:26
10.
You can use Alt+Tab to switch between applications.
Alt+Tab 을 누르면 다른 응용 프로그램으로 전환할 수 있습니다.
Translated by Shinjo Park on 2006-05-12
Reviewed by Bundo on 2010-02-16
Located in tips.cpp:29
110 of 40 results

This translation is managed by Ubuntu Korean Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: KIM KyungHeon, KIM KyungHeon, Park Shinjo, Shinjo Park.